Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

percuter

Gwelet an tem Mont a-benn da

dont a-benn da

ha 'na gwelet anezhañ, e deue a-benn dezhañ

[a na gwɛl neɑ̃ de bɛn deɑ̃]

et il l'avait vu, il lui fonçait dessus [sanglier]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

dont da

deut ur maout dezhi ha 'meus aon 'neus torret he gar dezhi, deut ur maout ha ne oa den ebet da difenn anezhi

[dœd ə mɔwd dɛj a møz ’ɑɔ̃n nøs ’toɾəd i hɑ:r dɛj dœd mɔwt a wa den e’bed də ’di:vɛn nɛj]

un bélier a foncé sur elle et je crois qu'il lui a cassé sa jambe, le bélier a foncé et il n'y avait personne pour la défendre

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

mont a-benn da

n'eus ket droed da vale gant ar re-se, ma 'h afe a-benn d'unan bennak e lazhfe anezhe

[nəs kə dwrɛt tə 'vɑ:le gɑ̃n 'reze ma 'hɛfe bɛn dyn mnɑ:g 'lɑhfe nɛ:]

il n'y a pas le droit de se promener avec [ces engins], s'il percutait quelqu'un de face il les tuerait

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

stokañ

Gwelet an temoù Stokañ (toucher) ha Stokañ (heurter)

... 'neus stoket deus...

[nøs 'stɔkət tøs]

... a touché, percuté [un cycliste]...

Herve ar Beleg, 1957, Bear (dastumet gant Tangi)