Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

glisser

rampañ

Gwelet an tem Rampañ

a-hent-all e rampent

[hɛndal 'rɑmpɛɲ]

sinon elles glissaient [les cartes dans le porte-feuille]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha rampet e skeul

[a 'rãmpəd i skœ:l]

et son échelle avait glissé

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

rampat a ra a-greiz-tout

[rɑ̃mp ə ra grɛjs'tut]

il glisse tout à coup

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Met se n'eo ket drol te, peogwir a-wechoù zo moaien da boz e dorn, ha e vez rampet ha fidedoulle avat, ec'h afe ba ar stank a-walc'h, met nann nann, gouzout a ouient... gouzout a ouient en em diwall.

[mɛ ze nɛ kə 'dʁoːl te – pəgyːʁ 'we̞ʒo zo 'mwɔjən də 'boz i 'dɔːn – a ve ʁãmpə a fidœ'dule hat – 'hafe bah 'stãŋk waχ – mɛ nãn nãn – 'guːd ə ujɛŋ – guːd ə ujɛŋ nõn 'diwal]

Mais ça ce n'est pas bizarre [étonnant], puisque des fois on pouvait poser sa main et glisser, et nom d'un chien, tomber facilement dans le lavoir, mais non, elles savaient faire attention.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ruzañ

ruzañ war an erc'h

['ry:zã war nɛrh]

glisser sur la neige

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha « pouf ! », ne raent ket ul lamm e-barzh kwa, en em leskent da ruzañ

[a buf ə ɹɛɲ cə lɑ̃m bɑɹs kwa nɔ̃n 'lɛskɛɲ də 'ɹy:zɑ̃]

et « pouf ! », ils ne faisaient pas un bond dedans [piège], ils se laissaient glisser

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ruzatañ

pa veze skorn ec'h aemp da ruzata paotr kaezh, daonet e vo ma ene

[pe viʒe skɔʁn hɛm də ʁy'zɑta po̞t'kɛz dɑ̃wnəd vo ma ɲe]

quand il y avait de la glace, nous allions glisser mon pauvre, que damné soit mon âme

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ruzata, met darn a oa akuit d'ober

[ʁy'zɑta mɛ dɑʁn wa 'ɑkwit to̞:ʁ]

glisser [sur la glace], mais certains étaient adroits pour le faire

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ruzikañ

d'ar c'houlz-se e veze tev ar skorn hañ hag amañ e oa ur stasion hag a oa leun poulloù-dour ha ni ac'h ae da ruzikañ warne, evit torriñ momp (?), oh paotr-kaezh, me 'mije kastennadoù gant ar botoù-koad ha tachoù e-barzh, ken e vez tan dioute paotr

[də ’huls:e viʒe tew skɔrn ɑ̃ ag ’ɑ̃mɑ̃ wa sta’siɔ̃n a wa lœ:n ˌpulo’du:r a nim hɛ də ɹy’ʒicɑ̃ warnɛ wid ’dɔrĩ mɔ̃m ho pot’kɛ:z me miʒe ˌkaste’nɑ:do gɑ̃n ˌpoto’kwɑt a ’tɑʃo bɑrz ken ve tɑ̃:n djɔ̃tɛ pot]

à cette époque-là la glace était épaisse hein et ici il y avait une station qui était pleine de flaques d'eau et nous allions glisser dessus, pour casser xxx (?), oh mon gars, je me prenais des bûches avec les sabots et des clous dedans, tellement que du feu en jaillis mon gars

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

pa veze erc'h ha skorn war-benn aze, ruzikañ, « ruzikañ » a veze lâret ivez

[pe viʒe ɛʁh a skɔʁn waʁ'bɛn 'ɑhe ʁy'zicə ʁy'zicɑ̃ viʒe lɑ:d ije]

quand il y avait de la neige et de la glace dessus là, glisser, on disait « glisser » aussi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ma veze rust dindan ne ruzike ket mat ivez

[ma viʒe ʁyst di'nɑ̃:n ʁyzi'ce kə mɑ:d ije]

si c'était rêche en dessous ça ne glissait pas bien

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)