Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

protéger

diwall

Gwelet an temoù Diwall ha Diwall ar vugale

an delioù a diwalle ar greun-se

['ndɛʎo di'wɑlɛ ə grœ:n ze]

les feuilles protégaient ces graines-là

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

esa en em diwall

['hɛsa nɔ̃n 'diwɑl]

essayer de se protéger

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

diwall anezhañ

['diwal 'neɑ̃]

le protéger

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Ha evel-se, feiz, me a vije diwallet mat gant ma daou vreur evel just, ne 'peus ket ezhomm da c'houlenn.

[a vəse fe 'me viʒe di'walə maːt gãn mə 'dɔwbʁœʁ ve̞l'ʒyst pøs kəd 'eːm də 'huːl]

Et ainsi, mes deux frères faisaient attention à moi bien sûr, pas besoin de demander.

Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)

ne oas ket kat d'en em diwall

[was kə kɑt tə nɔ̃n 'diwal kwa]

tu ne pouvais pas te protéger [quand on glissait sur la glace]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ha 'na c'hoant d'en em diwall ivez deus euh...

[a na hwɑ̃n də nɔ̃n 'diwal ije dœz ə]

et il voulait se protéger aussi de...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

... diwall tout ma draoù gant... gant eu... fileioù peotramant e vezont debret din gant... gant pichoned ha chevreuilhed

['diwal tud mə dɾɛw gɑ̃n gɑ̃n ə fi'lɛjo pe'tɑ̃mɑ̃n vɛɲ 'dɛ:bət tĩ gɑ̃n gɑ̃n pi'ʃɔ̃:nət pe'tɑ̃mɑ̃n gɑ̃n ʃœ'vʁœjət]

... protéger toutes mes choses [plantations] avec... avec euh... des filets sinon on me les mange avec... avec les pigeons et les chevreuils

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

protejañ

dam du-mañ emezi zo ur biz-lêr, lak ar biz-lêr warnañ da brotejañ anezhañ

[dɑ̃m 'dymɑ̃ mɛj zo biz'le̞:ʁ lɑg ə biz'le̞:ʁ waʁnɑ̃ də bɾo'te:ʒə neɑ̃]

dame, chez moi dit-elle il y a un doigt de cuir, mets le doigt de cuir dessus pour le protéger [doigt blessé]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)