Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

charre

Stummioù :

agitation

  • 👂 🔗 e vije jandarmed ha... o c'hwistañ ha... ha bep tro aze e vije... bern charre

    [viʃe ʒɑ̃n’dɑrməd a ’hwistɑ̃ a a bop tro: ’ɑhɛ viʃe bɛrn ’ʃɑrɛ]

    il y avait les gendarmes et... de l'agitation et... et à chaque fois là il y avait plein de bordel

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 Bern charre en-dro da honnezh !

    [bɛʁn ˈʃɑʁɛ dʁo də hɔ̃ːs]

    Beaucoup de remue-ménage pour elle ! [litt. « autour d'elle »]

    [lors d’un déménagement]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Bern charre gant honnezh.

    [bɛʁn ˈʃɑʁɛ gɑ̃n hɔ̃ːs]

    Beaucoup de remue-ménage avec elle !

    [lors d’un déménagement]

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 se 'na graet charre 'ba Bear

    [se na gwɛt 'ʃɑʁe ba 'be:aʁ]

    ça avait fait du foin à Bear

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

embêtements

  • 👂 🔗 me 'meus charre gant ar c'hozh person-se hag ac'hann hag aleshont

    [me møs 'ʃɑre gɑ̃n hos 'pɛrsɔ̃n ze a hɑ̃n a le'sɔ̃n]

    j'ai eu des embêtements avec ce sale curé-là, et ceci et cela

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 charreoù

    [ʃa'reo]

    des problèmes [des tracasseries]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 charre

    charè

    [ʃaʁɛ]

    embêtements

    Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Bern charre evit nebeud a dra.

    Bèrn charè wit noeboet tra.

    [bɛʁn ʃaʁɛ wit nœbœt tʁa]

    Beaucoup de bruit pour peu de choses.

    Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet eno

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Bern streuvell evit nebeud a dra.

    Bèrn stroeboel wit noeboet tra.

    [bɛʁn stʁœbœl wit nœbœt tʁa]

    Beaucoup de bruit pour peu de choses.

    Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet eno

    Dastumer : Julien

  • 👂 🔗 ne oa ket euh... muioc'h a labour... e veze ur charre evit e oa...

    [wa kəd ə 'myɔx 'lɑ:buʁ viʃe 'ʃɑʁe wid wa]

    ce n'était pas euh... plus de travail.... c'était contraignant plus que n'était... [livrer du lait aux magasins]

    Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.

    Dastumer : Tangi

micmac

  • 🔗 ur charre gant ar c'hozh feuilhennoù-se

    [’ʃɑre gɑ̃n ho:s fœ’ʎeno ze]

    un cirque avec ces sales feuilles [paperasse]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 charre !

    ['ʃɑre]

    quel cirque, bordel [sachets de médicaments] !

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 poazhañ anezhe a vez d'ober, se zo bern charre

    [’pwɑhɑ̃ nɛ: ve do:r ze zo bɛrn ’ʃɑre]

    il faut les cuire, c'est une corvée

    Gant : Selina Jagin, ganet e 1920 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 sell aze ar charre-se

    [sɛl 'ɑhe 'ʃɑre ze]

    voilà ce micmac, ce chantier [papiers administratifs]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 hag e veze ur charre ober se

    [a viʒe 'ʃɑre o:r ze]

    et c'était un cirque de faire ça [transporter le cidre la nuit]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 Ober charre.

    Ober charè.

    [obəʁ ʃaʁɛ]

    Faire du bruit pour peu de chose.

    Gant : Ivona Toudig, ganet e 1934 e Kawan, o chom e Bear, tud bet ganet e Komfort / Prad.

    Dastumer : Julien

corvée

  • 👂 🔗 ne veze ket kement a charre met bepred e veze laket al liñselioù o c'hoari en-dro ha laket fleur, stignet se, se zo kaoz e veze bern labour da... da brepariñ

    [viʃe kə 'kemən 'ʃɑre mɛ 'bopə viʃe 'lɑkə nĩ'sɛʎo hwɑj ndro a 'lɑkə flœ:r par'tut 'stiɲət se zesko:z viʃe bɛrn 'lɑ:bur də də bre'pɑ:rĩ]

    il n'y avait pas autant de corvée [avec la tente, par opposition au hangar] mais toujours est-il que l'on mettait des draps à faire le tour et que l'on mettait des fleurs, accroché ça, c'est pour ça qu'il y avait beaucoup de travail à... à préparer

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 da lâret dit penaos eo charre a-walc'h d'ober

    [də ’lɑ:rə dit pə’nɔ̃ ɛ ’ʃɑre wɑh ’do:bər]

    pour te dire combien c'est assez pénible à faire [blinis fait maison]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ... ur charre

    ['ʃɑre]

    ... un cirque [quelque chose de casse-pied à faire]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

manche

  • 🔗 charre ar falc'h

    ['ʃɑre vɑlh]

    le manche de la faux

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi