Gwelet an temoù Al loustoni ha Bezañ lous
ul loen lous all aze c'hoazh
[əl lwɛ:n lu:z al 'ɑhe hwɑs]
l'autre sale bestiole là encore
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ libous zo druz ivez ha lous ivez
['li:bus so dɾy: ije a lu:z 'ije]
[matière visqueuse ?] est grasse aussi et sale aussi
???
Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)
lous-brein
[luz'brɛɲ]
très sale
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an temoù Ar gozhni ha Kozh (padelezh)
▶ ar c'hozh louzoù-se n'anavezan ket tout na peu na kalz dioute ivez te
[ə hoz ’lu:zu ze nɑ̃’veɑ̃ kə tud na pø na kalz dɔ̃ntɛ ’ije te]
ces sales mauvaises herbes, je ne les connais pas toutes, ni peu ni beaucoup d'entre elles non plus
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ar c'hozh kac'haj
[go:s 'kahaʃ]
de la sale chiure, de la merde [objets de mauvaise qualité]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ar c'hozh lizheroù
[ho:z li'ze:ro]
les lettres de merde [courriers administratifs]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ar c'hozh telefon-se o soniñ n'on ket pet gwezh
[ho:s te'lefɔn ze sɔ̃n nɔ̃ kə pet kweʃ]
ce vieux téléphone de merde qui sonne je ne sais combien de fois
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
selaou ar c'hozh hini o kaozeal
['ʒilow ho:z 'ini ko'zeəl]
écouter l'autre con [le maître] parler
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ar c'hozh vachin-se
[ho:z 'vɑʃin ze]
ce sale truc-là
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ar c'hozh vachin-se !
[ho:z 'vɑʃin ze]
ce truc de merde là !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Kozh traoù du. Kozh traoù du a lavaran. Kozh traoù du ya.
[ˌkoˑstʁɛw'dyː – ˌkoˑstʁɛw'dyː 'laːã – ˌkoˑstʁɛw'dyː ja]
Sales choses noires. Sales choses noires que je dis. Sales choses noires oui.
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
▶ bet ur c'hozh lapin aze
[bed ə hoz 'lɑpin 'ɑ:he]
un sale lapin était passé par là
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
loened fall hañ
['lwɛ:nə fɑl ɑ̃]
des sales bêtes [bestioles]
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Gwelet an temoù An dour marv ha An dour skaot
hennezh zo c'hwezh skaot gantañ
[hẽ:s so hwe:s skɔt kɑ̃tɑ̃]
il sent mauvais
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
lous e vez, pouset eo
[lu:z ve ’pusəd ɛ]
il est sale [couvert de poussière, le chat]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
pouset eo ar prenestroù
['pusəd ɛ prɛ'neʃo]
il y a de la saleté sur les fenêtres
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
strouilhet eo ar c'hi
['struʎəd ɛ hi:]
le chien est sale
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
arru eo druz da vutunalenn
[ɑj ɛ dry: də ˌvyty'nɑ:lən]
tu as le visage barbouillé [ou le nez sale]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)