Brezhoneg Bro-Vear

Galleg > Brezhoneg

nommer

badeziñ

Gwelet an tem Ar vadeziant

gwechall e vijent badezet tout kwa

[gwe'ʒɑl viʒɛɲ ba'de:ɛt tut kwa]

autrefois ils étaient tous baptisés quoi [dénommés, les champs]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

gwechall e oa badezet tout an traoù

[gwe'ʒɑl wa ba'de:ɛt tun tɾɛw]

autrefois tout était baptisé [avait un nom]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

ha goude e oa... e oa halet ar gazeg e-barzh, e oa bet ur marc'h bihan ha 'neva badezet anezhañ Coup de chef

[a ’gu:de wa wa ’hɑ:lət ’gɑ:zəg baʁs wa bet mɑɾx ’bi:ən a neva ba’de:ɛd neɑ̃ kutʃɛf]

et après on avait... avait pouliné la jument là-bas, et il y avait eu un petit étalon et il l'avait baptisé Coup de chef

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'meus ket bet badezet eñ nemet nivo ordin

[me møs kə be ba'de:ə hẽ̞: mɛ 'ni:vo ɔɹ'din]

moi je ne l'ai pas baptisé autrement que niveau

Roje ar Buzulier, 1948, Plûned (dastumet gant Tangi)

ne oa ket badezet fall !

[wa kə ba'de:ə fɑl]

il n'a pas été mal baptisé [nom de lieu situé en hauteur et appelé Kêruhel] !

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

badezet 'deva anezhe

[ba’de:əd deva nɛ:]

elle les avait baptisées [nommées, poules]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gelven

Gwelet an tem Gelven

e veze gelvet Jeruzalem

[viʒe 'gɛlwəd ʒeryzɑ'lɛm]

on l'appelait Jérusalem [surnom]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

lakat un anv

cheñchet 'neus an traoù abaoe kwa, hag ar parkoù, n'emaint ket aze an hanter dioute ken, ar c'hleuzioù zo bet dispennet, bremañ n'on ket petore anv zo laket dezhe 'vat

[ˈʃɛ̃ʃɛ nøs ˈtɾɛw ˌbwe kwa - a ˈpɑɹko - ˌmɛɲ cəd ˈɑhe ˈnɑ̃təɹ ˈdjɔ̃te̞ ˈken - ˈhlœ̃jo zo be diˈspe̞nət - ˈbomɑ̃ ˌnɔ̃ kə peˌtɛj ˈhɑ̃ːno zo ˈlɑkə ˈde̞ ha]

il y a eu des choses de changées depuis, et les champs, la moitié d'entre-eux n'est plus là, les talus ont été rasés, maintenant je ne sais pas quels noms on leur a donnés

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)