Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

tostaat

Stummioù :

approcher

  • 🔗 Tostaat a reomp bepred koura.

    [to'staːd ʁãm 'bɔpət ku'ɾaː]

    Nous nous approchons en tout cas n'est-ce pas.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Koataskorn, o chom e Lannuon, marvet e 2017.

    Dastumer : Riwal

  • 🔗 na dostaez ket re dezhañ !

    [dɔs'tɑɛs kə re 'deɑ̃]

    n'approches pas trop de lui !

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tostait !

    [tɔ'stɑ:t]

    approchez-vous !

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tosta !

    ['tɔsta]

    approche !

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 pa vez labouret douar e tostaont

    [pa ve la’bu:rət ’duar ’dɔstaɲ]

    quand on laboure la terre elles approchent [les mouettes]

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 derc'hen a raent da dostaat d'ar mor goude

    ['dɛrhɛn rɛɲ də dos'tɑ:t tə mo:r 'gu:de]

    ils continuaient de se rapprocher de la mer après

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ne oa ket aezet tostaat anezhi

    [wa kəd 'ɛ:zɛt tɔ'stɑ:d nɛj]

    ce n'était pas facile de la rapprocher

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ni ne dostaomp ket deus ar rinier

    [nim dɔs'tɑɑ̃m kəd døz ə 'riɲɛr]

    nous nous n'approchons pas de la rivière

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 pa 'ma gwelet anezhañ 'ma tostaet

    [pe ma ’gwɛ:ləd neɑ̃ ma tɔs’tɑ:t]

    quand je l'avais vu je m'étais rapproché

    Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
    Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-Uhel

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 tostaet 'teus un tamm neuze

    [tɔs'tɑ:t tøs tɑ̃m 'nœhe]

    tu t'es rapproché un peu alors

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tostaet eo din

    [tɔ’stɑ:d ɛ dĩ]

    il s'est approché de moi

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 tosta ar gador

    ['tɔsta 'ga:dər]

    rapproche la chaise

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tosta anezhañ

    ['tosta 'neɑ̃]

    approches-le

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tosta !

    ['tɔsta]

    approche !

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tosta bara !

    ['tɔsta 'bɑ:ra]

    approche le pain

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tosta hemañ din !

    ['tɔsta 'hemɑ̃ dĩ]

    approche-moi celui-ci !

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tosta da werenn din !

    ['tɔsta də 'we:rən dĩ]

    approche-moi ton verre !

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 tosta anezhañ !

    ['tɔsta neɑ̃]

    approche-le !

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 na dostaez ket !

    [dɔs'taɛs kət]

    n'approche pas !

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 na dostaez ket amañ !

    [dɔs'taɛs kəd 'ɑ̃mɑ̃]

    n'approche pas d'ici !

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 na dostait ket !

    [dɔs'taɛ kət]

    n'approchez pas !

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 na dostaez ket re dezhañ !

    [dɔs'tɑɛs kə re 'deɑ̃]

    n'approches pas trop de lui !

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 Tosta din hardi, ne chomez ket e-barzh an heol. Tost da gador.

    ['tɔsta dĩ 'haj – 'ʃomɛs kə bah 'nɛwɔl – 'tɔst tə 'gɑːdɔʁ]

    Approche-toi, ne reste pas dans le soleil. Approche ta chaise.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 ne oa ket a voaien da dostaat dezhañ paotr

    [wa kə 'vo̞jən dɔs'tɑ:t teɑ̃ po̞t]

    on ne pouvait pas s'approcher de lui

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 tosta dezhañ ma kerez

    ['tɔsta deɑ̃ ma 'ke:ʁe̞s]

    approche-toi de lui si tu veux

    Gant : Elen ar Gov, ganet e 1931, o chom e Louergad, tud bet ganet e Plounevez-Moedeg / Louergad.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 tostaat a reont un tamm met n'int ket... n'int ket memes mod toutafet

    [tɔs'tɑ:d ɹɛɲ tɑ̃m mɛt nɛɲ cət nɛɲ cət 'mɔ̃məs mo:d tuta'fɛt]

    elles se rapprochent un peut [ressemblent] mais elles ne sont pas... ne sont pas tout-à-fait pareilles [plantes]

    Gant : Lusieñ Minous, ganet e 1926 e Brelidi, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Sant Laorañs / Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi