Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

karzhañ

Stummioù :

fuir

  • 👂 🔗 'deus ket kalz difenn nemet euh... karzhañ kwa, karzhañ

    [døs kə kɑlz ’diˑvɛn mɛd ə ’kɑrzɑ̃ kwa ’kɑrzɑ̃]

    ils n'ont pas beaucoup de défense sauf euh... détaler quoi, détaler [chevreuils]

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 e oa aet da gerc'hat ar garg delioù hag e oa serret an delioù pell a oa, ha pa oa arri evit serriñ anezhe, e oa naered e-barzh, « daonet e vo », eñ o komañs darc'hañ traoù 'ba ar c'harr, e oa komañset an naered da fiñval hag arriet ur gaerell emezañ, 'tije gwelet an naered o partial tout deus partout, karzhet e oant emezañ gant euh... hoñ a groge en enne hag e varvent hañ, « tak », ken prim-se

    [wa ɛt tə ’gɛrχəd gɑrg ’dɛʎo a wa ’zɛrə ’ndɛʎo pɛl ə wa a pe wa ɑj wid ’zɛrĩ nɛ: wa ’ɛ:rət bɑrs ’tɑ̃wnə vo ẽ̞: ’komɑ̃z ’dɑrχɑ̃ trɛw bah χɑr wa ko’mɑ̃səd ’nɛ:rɛd də ’vĩwəl ag ɑj gɛrl meɑ̃ tiʒe ’gwɛ:ləd ’nɛ:rɛt par’tiəl tut dəs par’tut ’kɑrzə wɑ̃ɲ meɑ̃ gɑ̃n ə hɔ̃: ’grɔ:ge nenɛ a ’vɑrwɛɲ ɑ̃ tɑk ken ’prymze]

    il était allé cherché son chargement de feuilles et il avait ramassé ses feuilles depuis longtemps, et quand il était arrivé pour les ramasser, il y avait des serpents dedans, « nom de dieu », lui de commencer balancer des choses dedans, les serpents avaient commencé à bouger et une belette était arrivée dit-il, tu aurais vu les serpents tous partir de partout, ils avaient détalé avec euh... elle les mordait et ils mourraient hein, « tac », aussi vite que ça

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 goude egile pa wele ma... pa gleve ac'hanomp e karzhe kuit

    ['gu:de e'gi:le pe 'wɛ:lɛ mə pe 'glɛwɛ ɑ̃m 'kɑrzɛ kwit]

    après l'autre quand il voyait mon... quand il nous entendait il détalait [chien]

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 hag an hini bihan a chome xxx (?) an daou gozh 'da gwelet ac'hanon hag e oa karzhet met an hini bihan, eñ n'anaveze ket mann ebet c'hoazh, an hini bihan a oa chomet

    [a n:i 'biən 'ʃɔmɛ ? ndɔw go:z da gwɛ:ld ɑ̃w wa 'kɑrzət mɛ n:i 'biən hẽ̞: hɑ̃n'veɛ mɑ̃n'be hwas n:i 'biən wa 'ʃɔmət]

    et le petit [renardeau] restait, xxx (?) les deus adultes m'avaient vu et ils avaient détalé mais le petit, il ne connaissait rien encore, le petit était resté

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 a-benn neuze e oant... e oant o karzhañ kwa hein

    [bɛn ’nœhe wɑ̃ɲ wɑ̃ɲ ’kɑrzɑ̃ kwa ɛ̃]

    pour alors ils... ils détalaient [troupes allemandes] quoi hein

    Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
    Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-Uhel

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ne oare ket petra a rae na pelec'h... karzhañ, pelec'h da garzhañ

    [mɛ 'wɑ:ɾɛ kə pɾɑ: rɛ na ple̞h 'kɑrzɑ̃ ple̞h də 'gɑrzɑ̃]

    il ne savait pas ce qu'il faisait ni où... filer, où filer

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 karzhet eo

    ['kɑrzəd ɛ]

    il a déguerpi, dégagé, filé

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 me a oa karzhet kuit gant ma botez

    [me wa ’kɑrzət kwit gɑ̃n mə ’votəs]

    j'avais filé avec mon sabot

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 me a garzhe kuit

    [me 'gɑrzɛ kwit]

    moi je filais [je détalais]

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 karzhañ a rae... diouzhtu evel e dostaen

    ['kɑʁzə rɛ - dy'sty wɛl dɔs'tɑ:n]

    il fuyait dès que j'approchais

    traduction

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

filer

  • 👂 🔗 hag an hini bihan a chome xxx (?) an daou gozh 'da gwelet ac'hanon hag e oa karzhet met an hini bihan, eñ n'anaveze ket mann ebet c'hoazh, an hini bihan a oa chomet

    [a n:i 'biən 'ʃɔmɛ ? ndɔw go:z da gwɛ:ld ɑ̃w wa 'kɑrzət mɛ n:i 'biən hẽ̞: hɑ̃n'veɛ mɑ̃n'be hwas n:i 'biən wa 'ʃɔmət]

    et le petit [renardeau] restait, xxx (?) les deux adultes m'avaient vu et ils avaient détalé mais le petit, il ne connaissait rien encore, le petit était resté

    ???

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 hag an hini gozh pa 'da gwelet ac'hanon a oa karzhet

    [a n:i go:s pe da gwɛld ɑ̃w wa 'kɑrzət]

    et la vieille [mère renard] quand elle m'avait vu avait filé

    Gant : Roje Dollo, ganet e 1932 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2019, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Selaou a ra an abadennoù brezhonek er radio.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 Arri a ray tu bennaket a-benn an noz... kar karzhañ a ra !

    [aj ʁɛj ty ’mnakə bɛn ’nɔ̃ːs kaʁ ˈkaʁzɑ̃ ʁa]

    Il arrivera quelque part pour ce soir car il file !

    [en voiture] 

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Hennezh a garzh !

    [heːs ɡɑːʁs]

    Il fonce !

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 bremañ 'h eo karzhet egile penn all

    ['bomɑ̃ hɛ 'kɑrzəd e'gi:le pɛn ɑl]

    maintenant l'autre a atterri à l'autre bout [crayon tombé par terre]

    Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 karzh du-se !

    [kɑrs 'tyhe]

    file chez toi [fous le camp] !

    Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 karzhit pelloc'h !

    ['kɑrzə 'pɛlɔh]

    allez plus loin !

    Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 karzhit alese !

    ['kɑrzəd 'lese]

    dégagez d'ici !

    Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 karzhañ a ra hañ

    [kɑrz ə ra ɑ̃]

    il file [l'enfant] hein

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 oh ! eñ a garzhe ganin !

    [o hẽ̞: 'gɑɹze gə'nĩ]

    oh ! il fonçait avec moi [brancardier] !

    Gant : Janed Merrien, ganet e 1936 e Koadaskorn, o chom e Bear, tud bet ganet e Koadaskorn.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 1. n'ouvezan ket penaos e vo kont amañ, arri on prest da... da garzhañ 2. karzh hardi ! karzh hardi !

    [...]

    1. je ne sais pas comment ça va être ici, je suis prête à... à me barrer 2. barre-toi ! barre-toi !

    Gant :
    Mari Kerdudo, ganet e 1925 e Plûned, o chom e Bear, marvet e 2024, tud bet ganet e Plûned / Plûned.
    Anna Aotred, ganet e 1926 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2023.

    Dastumer : Tangi (2025-08-26)

partir

  • 🔗 hennezh zo karzhet e-unan

    [hẽ:s so 'kɑrzəd i'hyn]

    il est parti tout seul

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 a-benn ar fin e oa karzhet kazi tout an dud kuit

    [bɛn’fi:n wa ’kɑʁzət ’kɑhe tun dyt kwit]

    finalement tout le monde était parti

    Gant : Ifig Raoul, ganet e 1933 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020, tud bet ganet e Bear / Sant Eler.
    Marc'hadour machinoù oa, bet 'neus labouret partout 'ba Bro-Dreger ha Kerne-Uhel

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ale, karzh 'ta !

    ['ɑle kɑrs ta]

    allez, dégage [fous le camp] !

    Gant : Ivet Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 karzh du-se 'ta !

    [kɑrs ’tyhe tɑ]

    file chez toi !

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 Poagn a rez. Poagn a rez. Arri eo poent dit karzhañ ?

    ['pwãɲ ə ʁɛs – 'pwãɲ ə ʁɛs – aj e̞ 'pwɛn dit 'kaʁzã]

    Tu te donnes du mal [= tu te dépêches]. Il est temps que tu t'en ailles ?

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Ya peogwir neuze e vijent prest da... karzhañ a-raok deus ar park, peotramant lampat war ar reoù all ha... a bep sort

    [ja pə’gyːʁ nœhe viʒɛŋ ’pʁest tə – ’kaʁzã ’ʁoːk tøs ’paʁk – pe’tãmãn ’lãmpə waʁ ə ʁew’al a bɔp’sɔʁt]

    Oui, car alors elles étaient capables de déguerpir du champ, ou bien de sauter sur les autres et tout.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 me zo o vont da garzhañ

    [me zo vɔ̃n tə ’gɑʁzɑ̃]

    je m'en vais

    Gant : Klaod Gwilhou, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2020.

    Dastumer : Tangi

partir (faire –)

  • 🔗 karzhañ

    ['kɑrzɑ̃]

    chasser, faire partir [un animal]

    Gant : Ifig ar Bihan, ganet e 1915 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2012, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ... karzhet ac'hanon

    [’kɑrzəd ’ɑ̃nɔ̃]

    ... m'avait viré [expulsé]

    Gant : Frañswa ar Bihan, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear /.

    Dastumer : Tangi

vider

  • 👂 🔗 karzhet eo ar voest

    ['kɑrzəd ɛ west]

    la boîte est vidée

    Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 karzhet eo ar pouthouarn

    ['kɑrzəd ɛ pu'tuən]

    la marmite est vidée

    Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.

    Dastumer : Tangi

  • 👂 🔗 pe naetaat pe karzhañ ivez ya

    [pe ne'tɑ:t pe 'kɑʁzɑ̃ ie ja]

    ou nettoyer ou curer aussi oui

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

nettoyer

  • 👂 🔗 1. Goro ar saout, reiñ boued d'ar moc'h, karzhañ dindane. 2. Ya. Kas ar saout er-maez. 1. Kas ar saout er-maez. 2. Kerc'hat anezhe. 1. Ya. Kerc'hat anezhe, ya.

    1. Goro zowt, reiñ bouet te moh, karzañ dinane. 2. Ya. Kas zowt mês. Kèrhet nè. 1. Ya. Kèrhet nè, ya.

    1. Traire les vaches, nourrir les porcs, nettoyer sous eux. 2. Oui. Sortir les vaches [les emmener au champ]. Aller les chercher. 1. Oui, aller les chercher.

    Gant :
    plac'h, ganet e 1946 e Trezelan (Bear), o chom e Pederneg, tud bet ganet e Bear.
    plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Ha hennezh peurvuiañ 'h ae, 'h ae, ma kerez, en em okupe deus al loened un tamm bihan, karzhañ dindan ar saout ha lakat an teil war e bern, ha traoù evel se, e vijent oc'h ober quoi.

    A heñ pèrvuañ ’h ê, ’h ê, ma kées, non okupé deuz lwênet tamm bien, karzañ dinan zowt, a laket ’n tèil war i bèrn, a treŵ vesé, vijènt ’h or quoi.

    Et lui en général, si tu veux, il s'occupait un peu des bêtes, nettoyer sous les vaches et mettre le fumier sur le tas, et des choses comme ça, ils le faisaient.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 ya, karzhañ an dent

    ['kɑrzɑ̃ ndɛn]

    oui, curer les dents

    Gant : Janin an Aodren, ganet e 1939 e Plûned, o chom e Bear, tud bet ganet e Plûned / Prad.

    Dastumer : Tangi