Brezhoneg Bro-Vear

Geriadur BREZHONEG > GALLEG 🔄

kerzhet

Gwelet an tem Kerzhal

Stummioù :

marcher

  • 👂 🔗 Me a soñj din zo unan bennak adrekon, ha eñ a oa adrekon, o kerzhet quoi.

    Mé joñj tin zo un bénnak drèkon, a eñ oa drèkon, kèrzet quoi.

    « J'ai l'impression qu'il y a quelqu'un derrière moi », et c'était lui qui marchait derrière moi.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 Evel e vez lavaret, n'eus ket 'met traoù mat e-barzh, han-se eo oblijet da vezañ mat, met se, se, ne gerzh ket ordin bepred.

    Vèl vé lât, neus ke mé trèw mat bars, ansé è oblijet te véañ mat, mèt sé, zé, gèrs ked ordin bopet.

    Comme on dit, il n'y a que des bonnes choses dedans, par conséquent il est obligé d'être bon, mais ça, ça ne marche pas toujours.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 E oa ur wiz kozh, ma kerez, ha 'nea kerzhet war ar c'hochon bihan.

    Oa e wis kos, ma kées, a néa kèrzet war hochon bien.

    Il y avait une truie, si tu veux, et elle avait marché sur le petit cochon.

    Gant : plac'h, ganet e 1925 e Bear, o chom e Trezelan (Bear), marvet e 2021.

    Dastumer : Riwal

  • 👂 🔗 e veze bailhore, ne veze ket moaien da... da gerzhal gant an druz a veze an traoù ordin

    [viʃe ba'ʎɔ:r viʃe kə 'mojən də də 'gɛrzəl gɑ̃n dry: wa ntrɛw ɔr'din]

    il y avait de la boue, il n'y avait pas moyen de... de marcher tellement c'était gras tout le temps

    cf bailhore, DBAV, « boue (de pluie) »

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 Hoñ a gerzhe, kerzhe da vat hañ.

    [ˈhɔ̃ː ˈgɛʁzɛ kɛʁzɛ də vat ɑ̃]

    Elle marchait, marchait beaucoup hein.

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

marcher (fig.)

  • 🔗 an asurañs ne gerzhfe ket

    [na'sy:rɑ̃z 'gɛrsfe kət]

    l'assurance ne marcherait pas

    Gant : Manuel Aofred, ganet e 1931 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2015.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 ne gerzha ket ken

    ['gɛrza kə ken]

    il ne marche plus [appareil]

    Gant : Lusiena ar C'harluer, ganet e 1928 e Bear, o chom e Bear, marvet e 2021, tud bet ganet e Tonkedeg / Plûned.

    Dastumer : Tangi

  • 🔗 Eñ a zo ur sistem mat, kerzhel vat e ra se !

    [ẽː zo sistɛm mɑːd ˈkɛʁzəl mɑːd ʁa ze]

    C'est un bon système, une bonne technique, ça marche bien.

    [parler breton à ceux qui font du démarchage téléphonique] 

    Gant : paotr, ganet e 1951 e Pabu, o chom e Bear, tud bet ganet e Runan / Sant Laorañs.
    O chom en Bear abaoe 'neus 4 bloaz.

    Dastumer : Julien

  • 🔗 Abaoe e kerzh.

    Bwé gèrs.

    [bwe gɛʁs]

    Depuis il marche. [fonctionne]

    Gant : Daniel ar Bihan, ganet e 1950 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e Bear / Bear.
    Bet neus labouret 'ba Penn-ar-Bed, ha desket traoù klevet eno

    Dastumer : Julien

  • 👂 🔗 bezañ zo kavjoù laezh aze etrenek... 'ba Goudelin aze zo unan e bord an hent aze, kav, ec'h ez da gerc'hat da laezh 'ba ar pomp, 'teus laezh ma 'tez c'hoant, met euh... me n'onn ket ma kerzh mat ar jeu-se

    [’beɑ̃ zo ’kavʒo le̞:s ’ɑ:e ba ’tʁœ:nɛg ə gudlin ’ɑ:e zo yn bɔʁ nɛn ’ɑ:e kɑw es tə ’gɛʁhəd də le̞:z bah pɔ̃m tøz le̞:z ma te hwɑ̃n mɛ ə me nɔ̃ kə ma gɛrz mɑ:d ʒœ: ze]

    il y a des caves à lait [producteurs directs] là vers... à Goudelin là il y en a un au bord de la route là, cave, tu vas chercher ton lait à la pompe, tu as du lait si tu veux, mais euh... moi je ne sais pas si cette activité-là marche bien

    Gant : Aleñ Toudig, ganet e 1968 e Bear, o chom e Bear, tud bet ganet e / Plûned.

    Dastumer : Tangi