Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Tregrom

Anvioù-lec'h e Tregrom

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  (366 frazenn en holl)

Ar Feunteun Krist

[ə 'vœntən kris]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Chapel Krist

[ˌʃɑpəl’kris]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

du-hont 'ba Tregrom 'ba Pont Ewen

[’dyɔ̃n ba te’gɾɔm ba pɔ̃’dewən]

là-bas à Tregrom à Pont Ewen

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

en tu-mañ da Lanngonsorted

[’tymɑ̃ də lɑ̃ngɔ̃’sɔɾtət]

de ce côté-ci de Lanngonsorted

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Poull Ar Gwenan

[pul’gwe:nən]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa Lannvrein

[wa lɑ̃n’vɾɛɲ]

c'était Lannvrein

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba Park Glazioù du-hont

[ba pɑrg glaˈziˑo ’dyɔ̃n]

dans le Park Glazioù là-bas

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ur wazh a oa ivez, 'vije ket lâret Traou an Dour dioutañ, a-blasoù marteze...

[ə wɑs wa ije viʃe kə ’lɑ:rəd tɾɔw ən ’du:r dɔ̃tɑ̃ ’blɑso ma’te:ze]

il y avait un ruisseau aussi, on ne l'appelait pas Traou an Dour, par endroit peut-être...

Tregrom

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

deus Kerc'horr e oa aet da Kergefiou

[des ke̞’ro̞x wa ɛd də ke̞r’ge:vjo]

de Kerc'horr il était allé à Kergefiou

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

Korzh Martin

[kɔɾz 'mɑɾtin]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa aet da Gergeviou goude

[ẽ̞: wa ɛd də ge̞ʁ’ge:vjo ’gu:de]

il était allé à Kergeviou après

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa bet savet 'ba milin Loaz

[hẽ̞: wa be ’zɑ:vəd ma ’mi:lin ’lwɑ:s]

il avait été élevé au moulin de Loas

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

al Lann Vrein zo 'ba en Tregrom

[lɑ̃nˈvɹɛɲ zo ban tɹeˈgɹɔm]

al Lann Vrein c'est à Tregrom

Tregrom

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

ur vilin zo 'ba an traoñ ya, e bord ar rinier vihan, ah mallozh doue ! Milin... Milin ar Froud sañset, n'eo ket ?

[ˈviːlin bah ˈtɾo̞w ja - bɔɹd ˌɹiŋəɹ ˈviˑən - a ˌmɑləsˈdwe ˌmiˑlin - ˌmiˑlin ˈfɾuˑt ˌsɑ̃sə ˌne̞ kə]

il y a un moulin dans le bas, ah ! malédiction de dieu ! Milin... Milin ar Froud en principe, non ?

Tregrom

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

1. ya ! Pont Louarz zo just eu... 2. ya, hemañ... e bord ar rinier a-rez 1. tal-kichen eu... barra... e oa e-tal... e bord ar baraj 2. Gué du Roi 1. kreistre Plounevez just ha Tregrom 2. ah ya ! el limit... 1. el limit ya emañ ar pont, eh ! just eo an hent bihan da vont d'ar barraj 2. eno e oa... eno e oa ostaleri gwechall ivez 1. ya ! 2. café des pêcheurs 1. ya ! Pont Louarz 2. Louarz

1. [ˌjɑ - pɔ̃n ˈluˑəs so ʒys ə] 2. [ˌjɑ - ˌhemɑ̃ - bɔɹd ˈɹiɲəɹ ˌɹɛˑs] 1. [talˌkiʃən ə - baɹa - wa ˌtal bɔɹd ə baˌɹaʒ] 2. [...] 1. [ˌkɹɛjste plo̞ˈnɛwe ʒys a tɹeˈgɹo̞m] 2. [a ˌjɑ - ˈlimit] 1. [ˈlimit ja mɑ̃ ˈpɔ̃n - ɛ ʒyz he̞ nɛn ˈbiˑən də ˌvɔ̃n də baˌɹaʒ] 2. [ˌeˑno wa - ˌeˑno wa ˌɔstəˈleːɹi gweˌʒɑl ˌiˑe] 1. [ˌjɑ] 2. [...] 1. [ˌjɑ - pɔ̃n ˈluˑəs] 2. [ˈluˑəs]

1. oui ! Pont Louarz est juste euh... 2. oui, celui-ci... au bord de la rivière, au ras 1. à côté euh... du barra... c'était à côté... au bord du barrage 2. Gué du Roi 1. juste entre Plounevez et Tregrom 2. ah oui ! à la limite... 1. le pont est à la limite oui, eh ! c'est juste la petite route pour aller au barrage 2. là il y avait... là il y avait un bar autrefois aussi 1. oui ! 2. café des pêcheurs 1. oui ! Pont Louarz 2. Louarz

Tregrom

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

kentañ menaj a oa aze kazi... bremañ n'eus ket nemet Kergrist

[ˌkentɑ̃ ˈmeːnaʒ wa ˌɑhe ˌkɑhe ˌbɹemɑ̃ ˌnøs kə ˌmɛ kɛɹˈgɹist]

la première ferme qui était là presque... maintenant il n'y a que Kergrist

Tregrom

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

Lann Gernamann, se zo 'ba... Lann Gernamann zo 'ba... piv zo 'ba Lann Gernamann ? met peogwir eu... Kernamann eo Kernamann Vihan, Kernamann Vras, Lann Gernamann a oa lec'h e oa ar Baser marteze neuze ?

[ˌlɑ̃n gɛɹnaˈmɑ̃n - ze zo bah - ˌlɑ̃n gɛɹnaˈmɑ̃n zo bah - ˌpiw zo bah ˌlɑ̃n gɛɹnaˈmɑ̃n - mɛ pəˈguˑɹ ə - kɛɹnaˈmɑ̃n he̞ kɛɹnəmɑ̃n ˈviˑən - kɛɹnəmɑ̃n ˈvɹɑːs - ˌlɑ̃n gɛɹnəˈmɑ̃n wa ˌle̞x wa baˈsɛɹ maˌtehe ˌnœhe]

Lann Gernamann, ça c'est à... Lann Gernamann est à... qui est à Lann Gernamann ? mais puisque euh... Kernamann c'est Kernamann Vihan, Kernamann Vras, Lann Gernamann était là où était Le Basser peut-être alors ?

Tregrom

Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

izeloc'h zo... Keravel goude, n'eus ket ?

[iˈzelɔx so - kɛˈɹɑwəl ˌguˑde ˌnøs kə]

plus bas il y a... Keravel après, non ?

Tregrom

Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

nann ! amañ goude 'h arriez etreneg ar bourk, 'h arriez 'ba an Dirodell

[ˌnɑ̃n - ˌɑ̃mɑ̃ ˌguˑde ˈhɑje̞z ˌtɹɛnɛg ˈbuɹk - ˈhɑje̞z bah diˈɹoːdəl - ... - diˈɹoːdəl]

non ! ici après tu arrives le bourg, tu arrives à an Dirodell

Tregrom

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

1. ha goude 'teus Koad Leven 2. ya, n'ez ket re fonnus Raymond !

1. [a ˌguˑde tøs ˌkwɑd ˈleːvən] 2. [ˌjɑ - ˌnes kə ɹe ˈvɔ̃nyz ...]

1. et après tu as Koad Leven 2. oui, ne va pas trop vite Raymond !

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. Kernamann Vihan ha Kernamann Vras a oa, Kernamant Vras c'est lec'h emañ Kongar, Kernamann Vihan a oa lec'h e oa ar re ar Meur, eñ zo izeloc'h un tamm bihan 2. e Kernamann Vihan emañ an Ec'hweder neuze ? 1. ya

1. [kɛɹnəmɑ̃m ˈviˑən a kɛɹnəmɑ̃m ˈvɹɑˑz wa - kɛɹnəmɑ̃m ˈvɹɑˑs sɛ ˌle̞x mɑ̃ ... - kɛɹnəmɑ̃m ˈviˑən wa ˌle̞x wa ɹe ˈmœˑɹ - ˌhe̞ zo iˈzelɔx tɑ̃m ˈbiˑən] 2. [kɛɹnəmɑ̃n ˈviˑən mɑ̃ neˈweːdəɹ ˌnœˑe] 1. [ˈjɑ]

1. il y avait Kernamann Vihan et Kernamann Vras, Kernamant Vras c'est là où est Congard, Kernamann Vihan c'était là où étaient les Le Meur, ça c'est plus bas un petit peu 2. c'est à Kernamann Vihan que se trouve L'hévéder alors ? 1. oui

Tregrom

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

Kernamann Vihan, Kernamann Vras

[kɛɹnɑ̃mɑ̃n ˈviˑən - kɛɹnɑ̃mɑ̃n ˈvɹɑːs]

Tregrom

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

1. Ker ar Floc'h ya 2. ya, se zo nesoc'h... nesoc'h da Louergad 1. pa vezer o vont da... 2. se zo deus tu... 1. o vont etreneg... o vont etreneg Benac'h 2. lec'h e oa ar marichal, ar Gallig kozh

1. [kɛɹˈvlɔx ja] 2. [ˌjɑ - ze zo ˈnesɔx - ˈnesɔx də luˈɛɹgat] 1. [pe vɛɹ ˌfɔ̃n tə] 2. [ˌze zo dœs ˌtyˑ] 1. [vɔ̃n ˌtɹœˑnəg - vɔ̃n ˌtɹœˑnəg ˈbeːnax] 2. [ˌjɑ] 1. [pe hɛɹ kɛɹˈvlɔx - ə ˈdiske̞n wi vɔ̃n ˌtɹœˑnəg ˈbeːnax] 2. [ˌle̞x wa maˌɹiʃəl - ˌgɑlik ˈkoːs]

1. Ker ar Floc'h oui 2. oui, ça c'est plus proche... plus proche de Louergad 1. quand on va à... 2. ça c'est du côté de... 1. en allant vers... en allant vers Benac'h 2. là où était le forgeron, le vieux Le Gallic

Tregrom

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. Ker ar Foenn 2. Ker ar Foenn n'eo ket... 1. lec'h e oa ar Baser 2. lec'h e oa... ha eñ eo neuze Ker ar Foenn, lec'h e oa ar Baser 1. ya 'vat 2. marteze eo aze ya 1. oui, Ker ar Foenn 2. Keravel 1. Ker... 2. daon nann ! 1. Kerarvoën 2. Ker ar Foenn eo lec'h e oa Duchêne 1. Kerarvoën

1. [kɛˈɹɑwən] 2. [kɛˈɹɑwən ˌne̞ kə] 1. [ˌle̞x wa baˌsɛɹ] 2. [ˌle̞x wa - a ˌhẽ he̞ ˌnœhe kɛˈɹɑwən ˌle̞x wa baˌsɛɹ] 1. [ˌjɑ ha] 2. [maˌtehe he̞ ˌɑhe ˌjɑ] 1. [... - kɛˈɹɑwən] 2. [kɛˈɹɑwəl] 1. [kɛɹ] 2. [dɑ̃w ˌnɑ̃n] 1. [kɛɹaˌwɛn] 2. [kɛˈɹɑwən e̞ ˌle̞x wa duˌʃɛn] 1. [kɛɹ awɛn]

1. Ker ar Foenn 2. Ker ar Foenn ce n'est pas... 1. là où était Le Basser 2. là où était... c'est ça alors Ker ar Foenn, là où était Le Basser 1. mais oui 2. peut-être que c'est là oui 1. oui, Ker ar Foenn 2. Keravel 1. Ker... 2. dame non ! 1. Kerarvoën 2. Ker ar Foenn c'est là où était Duchêne 1. Kerarvoën

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

eh ! Ker ar Floc'h, eñ eo an ti diwezhañ war Tregrom

[ɛ kɛɹˈvlɔx - ˌhẽ he̞ ˌntiˑ diˈweˑɑ̃ waɹ tɹeˈgɹɔm]

eh ! Ker ar Floc'h, ça c'est la dernière maison sur Tregrom

Tregrom

Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  (366 frazenn en holl)