Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Tregrom

Anvioù-lec'h e Tregrom

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  (366 frazenn en holl)

en tu all d'al ligne goude zo ivez kwa, pe d'ar C'houerc'had, milin Marchand, ha goude 'teus an hini Loaz, Kergefiou, en tu all da... ti Loaz ? Kergefiou

[ty ˈɑl də ˈliɲ ˌguˑde zo ˌiˑe kwa - pe də ˈhwɛɹhat ˌmiˑlin ˈmɑɹʃɑ̃n - a ˌguˑde tøz ˌnˑi ˈlwɑːs kɛɹˈgeːvju - ty ˈɑl də - ti ˈlwɑːs kɛɹˈgeːvju]

de l'autre côté de la ligne après il y en a aussi quoi, ou à ar C'houerc'had, le moulin de Marchand, et après tu as celui de Loaz, Kergefiou, de l'autre côté de... chez Loaz ? kergefiou

Tregrom

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

ar Vilin... ar Vilin Gozh a vije lâret, 'vez ket ?

[ˌviˑlin ˌviˑlin ˈgoːz viʒe ˌlɑˑɹət - ˌve kə]

ar Vilin... ar Vilin Gozh qu'on disait, non ?

Tregrom

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

ar Pont Nevez, eñ eo xxx ( ?)...

[pɔ̃n ˈnewe - ˌhẽ he̞ ?]

ar Pont Nevez, ça c'est xxx ( ?)...

Tregrom

Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

Milin Loaz Kergefiou kwa

[ˌmiˑlin ˈlwɑːs kɛɹˈgeːvju kwa]

Milin Loaz Kergeviou quoi

Tregrom

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

ah ya ! Fechard zo e Rumadell amañ

[a ˌjɑ - feˌʃaɹ zo ɹyˈmɑːdəl ˌɑ̃mɑ̃]

ah oui ! Fechard est à Rumadell ici

Tregrom

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

1. ya, Penn ar Pont 2. ah ya ! Penn ar Pont

1. [ˌjɑ pe̞n ˈpɔ̃n] 2. [a ˌjɑ - pe̞n ˈpɔ̃n]

1. oui, Penn ar Pont 2. ah oui ! Penn ar Pont

Tregrom

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. Kervedan, n'eo ket eno emañ eu... Sesil ? 2. an anv-se eo lec'h emañ Sesil ? Kervedan ? ah eñ 'oaran ket peseurt anv 'neva Ker... 'deva honnezh 1. tu bennaket aze e oa, kle a ra bezañ, ha petra zo goude, tost da Gervedan ?

1. [kɛɹˈveːdən - ne̞ kəd ˌeˑno mɑ̃ ə - seˌsil] 2. [ˈnɑ̃ːno ze he̞ ˌle̞x mɑ̃ seˌsil kɛɹˈveːdən - a ˌhẽ waˌɹɑ̃ kə pəˌsœ ˈhɑ̃ːno neva kɛɹ - deva ˌhɔ̃ˑs] 1. [ty bəˈnɑkəd ɑhe wa - ˌkle ɹa ˈbeˑɑ̃ - a ˌpɹɑ zo ˌguˑde ˌtɔst tə gɛɹˈveːdən]

1. Kervedan, ce n'est pas là-bas que se trouve euh... Cécile ? 2. ce nom-là c'est là où est Cécile ? Kervedan ? ah ça je ne sais pas quel nom c'était Ker... qu'elle avait 1. c'était quelque part là, ça doit être ça, et qu'est-ce qu'il y a après, près de Kervedan ?

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. ar Vreiniou eo 'ba ar pleg just, lec'h emañ Simon ar Grwieg 2. Kervedan, lec'h emañ Mailhod neuze sur a-walc'h

1. [ə ˈvɹɛɲo he̞ bah ˈpleːg ʒys - ˌle̞x mɑ̃ simɔn ˈgɹwiˑɛk] 2. [kɛɹˈveːdən ˌle̞x wa ˈmɑjɔd ˌnœhe zyɹˌwɑx]

1. ar Vreiniou c'est juste dans le virage, là où est Simone Le Gruiec 2. Kervedan, là où est Maillot alors sans doute

Tregrom

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. Krec'h Alan 2. Allic, Krec'h Alig 1. Krec'h Alig 2. Krec'h Alig ya

1. [kɹe̞x ˈɑːlən] 2. [aˌlik - kɹe̞x ˈɑːlik] 1. [kɹe̞x ˈɑːlic] 2. [kɹe̞x ˈɑːlik ja]

1. Krec'h Alan 2. Allic, Krec'h Alig 1. Krec'h Alig 2. Krec'h Alig oui

Tregrom

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. chapel Krist 2. Krist, ah ya ! aze out arri uheloc'h

1. [ˌʃɑpəl ˈkɹis] 2. [ˈkɹist - a ˌjɑ - ˌɑhe hud ˌɑj yˈelɔx]

1. la chapelle de Krist 2. Krist, ah oui ! là tu es plus haut

Tregrom

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. ar Wern ya, ar Wern ya, ya, ar Wern 2. ar Wern 1. ar Wern vras hag ar Wern Vihan, ah gwelet a rez !

1. [ˈwɛɹn ja - ˈwɛɹn ja - ja ˈwɛɹn] 2. [ˈwɛɹn] 1. [ˌwɛɹn ˈvɹɑːz a ˌwɛɹn ˈviˑən - a ˌgwe̞ˑs]

1. ar Wern oui, ar Wern oui, oui, ar Wern 2. ar Wern 1. ar Wern vras et ar Wern Vihan, ah tu vois !

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. ya 2. Prad Sallig zo 'ba... 1. ha out arri tost da Lanngoñsorted 2. ya, Prad Sallig 1. Prad Sallig ya 2. Lanngoñsorted ya

1. [ˌjɑ] 2. [pɹɑtˈsɑlik so bah] 1. [a hud ˌɑj tɔst tə ˌlɑ̃ngɔ̃ˈsɔɹtət] 2. [ˌjɑ - pɹɑtˈsɑlik] 1. [pɹɑtˈsɑlik ja] 2. [ˌlɑ̃ngɔ̃ˈsɔɹtəd ˌjɑ]

1. oui 2. Prad Sallig est à... 1. et tu es arrivé à proximité de Lanngoñsorted 2. oui, Prad Sallig 1. Prad Sallig oui 2. Lanngoñsorted oui

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. Killiwenn 2. Killiwenn 1. Killi... ya 2. Killiwenn 1. Killiwenn 2. eno... eno e oa... mamm Sesil Beuvan, n'eo ket ? Killiwenn 1. e-tal eñ... e-tal poulailler 2. ya, a-drek eno, Killiwenn

1. [ˌkili ˈwe̞n] 2. [ˌkili ˈwe̞n] 1. [ˌkili ˌjɑ] 2. [ˌkili ˈwe̞n] 1. [ˌkili ˈwe̞n] 2. [ˌeˑno ˌeˑno wa - mɑ̃m sesil ˈvœ̃ˑn ne̞ kə - ˌkilin ˈwe̞n] 1. [ˌtɑˑl ẽ ˌtɑˑl ...] 2. [ˌjɑ - ˌdɹeg ˌeˑno - ˌkili ˈwe̞n]

1. Killiwenn 2. Killiwenn 1. Killi... oui 2. Killiwenn 1. Killiwenn 2. là-bas... là-bas il y avait... la mère de Cécile Beuvant, non ? Killiwenn 1. à côté de ça... à côté du poulailler 2. oui, derrière là-bas, Killiwenn

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. pelloc'h evit ar Wern 'teus al Lann Vrein tu bennak, ti « an tog » 2. ah, eñ a oa ti « tog » ? 1. ya, « tog » ya, « tog al Lann Vrein », xxx ( ?) a vije un tog gantañ du-mañ, paotr e dog, « tog », 'vije ket... 'oa ket anavezet nemet « tog al Lann Vrein », « tog al Lann Vrein » 2. graet e vije anvioù !

1. [ˈpɛlɔx wid ˈwɛɹn tøz ˌlɑ̃n ˈvɹɛɲ ty ˈmnɑˑk - ti ˈntok] 2. [a ˌhẽ wa ti ˈtok] 1. [ˌjɑ - ˈtok ja - ˌtog lɑ̃n ˈvɹɛɲ - ? viʒe ˈtog ˌgɑ̃tɑ̃ ˌdymɑ̃ - ˌpo̞d i ˈdok - ˈtok - viˌʒe kə ˌwa kə hɑ̃nˈveˑə mɛ ˌtog lɑ̃n ˈvɹɛɲ - ˌtog lɑ̃n ˈvɹɛɲ] 2. [ˌgɛd viʒe hɑ̃ˈnojo]

1. plus loin que ar Wern tu as al Lann Vrein quelque part, chez « le chapeau » 2. ah, ça c'était chez « chapeau » ? 1. oui, « chapeau » oui, « chapeau de al Lann Vrein », xxx ( ?) avait un chapeau avec lui chez moi, l'homme au chapeau, « chapeau », il n'était pas... il n'était connu que comme « chapeau de al Lann Vrein », « chapeau de al Lann Vrein » 2. on en donnait de ces noms !

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. eñ zo o chom 'ba Killiwenn 2. ya, ... zo o chom e Killiwenn, ya 1. Killiwenn, ni a lâre Killiwenn, berroc'h e oa, e vez lâret Killiwenn 2. moarvat e oa se 1. 'vije ket lâret Killiwenn, ya, berraet un tamm ! Killiwenn... darn a lâr Killiwenn, Killi... Killiwenn

1. [ˌhẽ zo ˌʃo̞m bah ˌkilˈwe̞n] 2. [ˌjɑ - zo ˌʃo̞m ˌkiliˈwe̞n - ˌjɑ] 1. [ˌkilˈwe̞n - nim ˌlɑˑɹe̞ ˌkilˈwe̞n - ˈbɛɹɔx wa - ve ˌlɑˑɹ ˌkilˈwe̞n] 2. [maˌhɑd wa ˌze] 1. [viˌʒe kə ˌlɑˑɹ ˌkiliˈwe̞n - ˌjɑ - bɛˈɹɑːt ˌtɑ̃m - ˌkiliˈwe̞n - ˌdɑɹn laɹ ˌkiliˈwe̞n - kil - ˌkilˈwe̞n]

1. il habite à Killiwenn 2. oui, ... habite à Killiwenn, oui 1. Killiwenn, nous disions Killiwenn, c'était plus court, on dit Killiwenn 2. sans doute que c'était ça 1. on ne disait pas Killiwenn, oui, raccourci un peu ! Killiwenn... certains disent Killiwenn, Killi... Killiwenn

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. Pont Ewen ya 2. ya 1. ya 2. paotr ar c'hezeg, ti ar Gwazhdoue

1. [pɔ̃nˈdewən ˌjɑ] 2. [ˌjɑ] 1. [ˌjɑ] 2. [ˌpo̞d ə ˈheːzək - ti gwazˈduˑe]

1. Pont Ewen oui 2. oui 1. oui 2. l'homme aux chevaux, chez Le Goasdoué

Tregrom

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. ya, Poull ar Gwenan, lec'h e oa... 2. ya, eñ zo pelec'h ya... Pierre-Marie 1. les Monnier 2. ti Señt Gwenn 'ba ar foñs du-hont

1. [ˌjɑ - ˌpul ˈgweːnən ˌle̞x wa] 2. [ˌjɑ - ˌhẽ zo ˌple̞x ja ...] 1. [...] 2. [ti ˌsɛ̃n ˈgwe̞n bah ˈvɔ̃ˑs ˌtyˑɔ̃n]

1. oui, Poull ar Gwenan, là où était... 2. oui, ça c'est où oui... Pierre-Marie 1. les Monnier 2. chez Hyacinthe Le Guen dans le fond là-bas

Tregrom

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. Poull ar C'hozh, n'eo ket ? 2. ya, Poull ar C'horr a lâromp-ni, met Poull ar C'horr-se eo... pa 'h ez etreneg Kervod, n'eo ket ? 1. ha me en tu-se... me a oa o chom e Tregrom met n'aen ket, kazi james etreneg an tu all (emezon-me ?), Kerouarz, ya Kerouan, lec'h e oa ar re Garanteg gwechall, lec'h e oa Pierrot Lancien 2. nann, Poull ar C'horr eo lec'h e oa... Yvonne Morvan gwechall, e kle bezañ 1. ya, Poull ar C'hozh ya, Poull ar C'hozh

1. [ˌpul ˈhoːs - ˌne̞ kə] 2. [ˌjɑ pul ˈhoɹ ˌlɑˑɹɑ̃m ˌnim - mɛ pul ˈhoɹ ze he̞ - pe he̞s ˌtɹœˑnəg gɛɹˈvɔt - ˌne̞ kə] 1. [a ˌme ˈtyhe - ˌme wa ˌʃo̞m tɹeˈgɹɔm mɛ ˌnɛŋ kə - ˌkɑʒe ˌʒɑ̃məs ˌtɹœˑnək tyˌɑl ˈmɔ̃me̞ - kɛˈɹuˑəs - ˌjɑ kɛˈɹuˑən ˌle̞x wa ɹe gaˈɹɑ̃təg gweˌʒɑl - ˌle̞x wa ...] 2. [ˌnɑ̃n pul ˈhoɹ e̞ ˌle̞x wa - ... gweˌʒɑl - kle ˈbeˑɑ̃] 1. [ˌjɑ - ˌpul ˈhoːs ˌjɑ - ˌpul ˈhoːs]

1. Poull ar C'hozh, non ? 2. oui, Poull ar C'horr que nous disons-nous, mais ce Poull ar C'horr-là c'est... quand tu vas vers Kervod, non ? 1. et moi de ce côté-là... moi j'habitais à Tregrom mais je n'allais pas, presque jamais vers l'autre côté (dis-je ?), Kerouarz, oui Kerouarz, là où étaient les Le Garantec autrefois, là où était Pierrot Lancien 2. non, Poull ar C'horr c'est là où était... Yvonne Morvan autrefois, ça doit être ça 1. oui, Poull ar C'hozh oui, Poull ar C'hozh

Tregrom

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

ha neuze 'teus eu... unan all tal-kichen, ar Pellem

[a ˌnœhe tøz ə yˈnɑl talˌkiʃən - ˈpɛlɛm]

et alors tu as euh... un autre à côté, ar Pellem

Tregrom

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

1. Poull ar C'horr 2. Poull ar C'horr ? Poull ar C'hozh a lâran-me 1. Poull ar C'horr ! ah non ya met Poull ar C'horr eo 2. Poull ar C'horr... Poull ar C'horr... 1. ha... hag ar poull zo o c'horiñ 2. Poull ar C'horr 1. (goret ?) 'ba an dour 2. ya, Poull ar C'horr marteze

1. [ˌpul ˈhoɹ] 2. [ˌpul ˈhoɹ - ˌpul ˈhoːs ˌlɑˑɹɑ̃ me] 1. [ˌpul ˈhoɹ - a nɔ̃ ja mɛ ˌpul ˈhoɹ e̞] 2. [ˌpul ˈhoɹ - ˌpul ˈhoɹ] 1. [a a ˈpul zo ˈhoːɹĩ] 2. [ˌpul ˈhoɹ] 1. [ˈgloːɹə ban ˈduˑɹ] 2. [ˌjɑ - ˌpul ˈhoɹ maˈtehe]

1. Poull ar C'horr 2. Poull ar C'horr ? Poull ar C'hozh que je dis moi 1. Poull ar C'horr ! ah non oui mais Poull ar C'horr que c'est 2. Poull ar C'horr... Poull ar C'horr... 1. et... et la mare est en train de chauffer 2. Poull ar C'horr 1. (chauffé ?) dans l'eau 2. oui, Poull ar C'horr peut-être

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. Kerouarz 2. Kerouan 1. Kerhouars 2. -rouarz ? me a lâre... 1. -ou -arz 2. me a lâre Kerouan, Kerouan, pe Kerouan 1. Kerouarz, Kerouarz, -ouarz ouai 2. Kerouarz... Kerouan... 1. ya, Kerouarz eo lec'h e oa Garan Lancien, ti Pierrot goude

1. [kɛˈɹuˑas] 2. [kɛˈɹuˑɑ̃n] 1. [kɛˈɹuˑaɹs] 2. [ɹuas - me ˌlɑˑɹe] 1. [u aɹs] 2. [me ˌlɑˑɹe kuɹɑ̃ - kuɹɑ̃ - pe kɛˈɹuˑɑ̃n] 1. [kɛˈɹuˑəs - kɛˈɹuˑəs - uas wɛ] 2. [kɛˈɹuˑəs - kɛˈɹuˑɑ̃n] 1. [ˌjɑ - kɛˈɹuˑəz e̞ ˌle̞x wa ˈgɑˑɹɑ̃n ... ti pjɛˌɹo ˌguˑde]

1. Kerouarz 2. Kerouan 1. Kerhouars 2. -rouarz ? moi je disais... 1. -ou -arz 2. moi je disais Kerouan, Kerouan, ou Kerouan 1. Kerouarz, Kerouarz, -ouarz ouai 2. Kerouarz... Kerouan... 1. oui, Kerouarz c'est là où était Garan Lancien, chez Pierrot après

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. ar Pellem 2. ya, ar Pellem, o-zri e vije graet ar Pellem dioute ? 1. ya, lec'h emañ ar Morelleg ha Moizan, ha lec'h e oa paotr Fañch, oui, tri, nann 'vat ! tout an dud a lâre ar Pellem 2. nann, tout a lâre ar Pellem ya 1. ar Pellem met... le Pellem, ar Pellem

1. [ˈpɛlɛm] 2. [ˌjɑ - ˈpɛlɛm - oˌzɹi viʒe ˌgɹɛt ˈpɛlɛm djɔ̃te̞] 1. [ˌjɑˑ - ˌle̞x mɑ̃ moˈɹɛləg a mwaˌzɑ̃ - a ˌle̞x wa po̞d ˈvɛ̃jʃ - wi ˈtɹi - ˌnɑ̃n ha tun ˈdyd ˌlɑˑɹe̞ ˈpɛlɛm] 2. [ˌnɑ̃n - ˌtud ˈlɑˑɹe̞ ˈpɛlɛm ja] 1. [ˈpɛləm mɛ - ... - ˈpɛləm]

1. ar Pellem 2. oui, ar Pellem, les trois on les appelait ar Pellem ? 1. oui, là où est Le Morellec et Moizan, et là où était le gars Fañch, oui, trois, mais non ! tous les gens disaient ar Pellem 2. non, ils disaient tous ar Pellem oui 1. ar Pellem mais... le Pellem, ar Pellem

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. Komanant Vihan, pelec'h e oa Komanant Vihan ? piv a oa o chom 'ba Komanant Bihan ? 2. n'eo ket eu... Komanant Vihan xxx ( ?), met aze 'h out nesoc'h d'an hent bras amañ neuze

1. [ko̞mɑ̃n ˈviˑən - ˌple̞x wa ko̞mɑ̃n ˈviˑən - ˌpiw wa ˌʃo̞m bah ko̞vɑ̃n ˈbiˑən] 2. [ˌne̞ kəd ə - ko̞mɑ̃n ˈviˑən ? - mɛ ˌɑhe hud ˈnesɔx də ˌnɛn ˈbɹɑːz ˌɑ̃mɑ̃ ˌnœhe]

1. Komanant Vihan, où était Komanant Vihan ? qui habitait à Komanant Bihan ? 2. ce n'est pas euh... Komanant Vihan xxx ( ?), mais là tu es plus proche de la grande route ici alors

Tregrom

1. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
2. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

1. eu... Komanant Vihan, Komanant Vras eu... (T. : ar Gomanant Vras a oa ivez ?) 2. me a soñj din ya, a soñj din, e oan o soñjal piv a oa o chom eno 'ba ar Gomanant vras ? 1. geo ! eñ a renk bezañ ti Rupe ha machin, nann ? 2. ar re-seoù marteze, ya 1. war-lerc'h e oa toñtoñ Louis, lec'h e oa bet eu... maer Tregrom Troadeg o chom

1. [ə - ko̞mɑ̃n ˈviˑən ko̞mɑ̃n ˈvɹɑˑz ə] 2. [ˌme ʒɔ̃s ˈtĩ ja - ʒɔ̃s ˈtĩ - wɑ̃n ˈʃɔ̃ːʒəl ˌpiw wa ˌʃo̞m ˈeːno bah go̞mɑ̃n ˈvɹɑˑs] 1. [ˌge̞w - ˌhẽ ɹɛŋg ˈbeˑɑ̃ ti ˈɹype a maˌʃiˑn ˈnɑ̃n] 2. [ɹezew maˈtehe - ˌjɑ] 1. [waɹˌlɛɹx wa tɔ̃tɔ̃ ˈlwi ˌle̞x wa ˌbed ə - mɛɹ tɹeˈgɹɔm ˌtɹwɑdɛk ˌʃo̞m]

1. euh... Komanant Vihan, Komanant Vras euh... (T. : il y avait aussi ar Gomanant Vras ?) 2. je crois bien oui, il me semble, je me demandais qui habitait là-bas à ar Gomanant vras ? 1. si ! ça ça doit être chez Rupé et machin, non ? 2. ceux-là peut-être, oui 1. après il y avait tonton Louis, là où avait été euh... habitait le maire de Tregrom Le Troadec

Tregrom

1. Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler)
2. Solañj ar Bras, 1936, Louergad (Sant Eler)
(dastumet gant Tangi)

lec'h e oa Roje Prijant, Poull ar Born

[ˌle̞x wa ˌɹoˑʒe ˈpɹiːʒən - ˌpul ˈbɔɹn]

là où était Roger Prigent, Poull ar Born

Tregrom

Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15  (366 frazenn en holl)