An hengounioù dre gomz > Ar siviliteoù > Souetiñ ar bloavezh mat
▶ bloavezh mat dit hañ
['blɑwəz mɑ:t tid ɑ̃]
bonne année à toi hein
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha « bloavezh mat dit » aze a veze lâret
[a 'blɑwəz mɑ:t tid 'ɑhɛ vi 'lɑ:rət]
et on te disait « bonne année à toi »
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
bloavezh mat, yec'hed ha prosperite, ha baradoz 'ba ar fin ho puhez
['blɑ:wəs mɑ:d 'jehɛd a prospe'rite a ba'rɑ:dos bar fin o 'pye]
« bonne année, santé et prospérité, et le paradis à la fin de votre vie »
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
bloavezh mat, chañs ha yec'hed dit, prosperite betek fin ho puhez, hag ur bolotenn kaoc'h kraz 'ba foñs ho pragoù
[’blɑwəz mɑ:d ʃɑ̃:s a ’jehɛt tit ˌprespo’ri:te ’betɛk fin o ’pue a bo’lotən kɔh krɑ:z ba fɔ̃:s o ’prɑ:go]
bonne année, chance et santé à toi, prospérité jusqu'à la fin de votre vie, et une boule de merde sèche au fond de votre pantalon
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
bloavezh mat
blaweus mad
[blawəs mad]
bonne année
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
bloavezh mat ha yec'hed
blaweus mad a yéheut
[blawəs mad a jehət]
bonne année et bonne santé
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
▶ bloavezh mat deoc'h, yec'hed ha prespolite, hag ar baradoz e fin ho puhez
[ˈblɑwəz mɑt tɑh 'je:hɛd a ˌpʁɛspo'lite a ba'ʁɑ:dos fin o 'py:e]
bonne année à vous, santé et prospérité, et le paradis à la fin de votre vie
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
(T. : bloavezh mat !) ha dit ivez !
[a did ie]
(T. : bonne année !) et à toi aussi !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)