Brezhoneg Bro-Vear

An diduamantoùAn arzoùAr soneri

Ar soneri

ha bepred e vez lâret 'ba ar post alies a-wezhioù, e klever un abadenn diwar-benn an dra-mañ-dra, neuze e vez graet un tamm soneri kwa

[a ’bopə ve ’lɑ:rə bah pɔst a’liɛz ’we:ʒo ’glɛwɛr na’bɑ:dən diwar’bɛn ˌdramə’drɑ: pe ’nœhe ve gwɛt tɑ̃m zɔ̃’ne:ri kwa]

et toujours est-il qu'on le dit dans le poste [de radio] souvent parfois, on entend une émission à propos de telle chose, alors on fait un peu de musique quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

un abadenn e oa son... soneri, un abadenn pa veze son... graet ur son euh, pa veze reoù o son gant euh... gant o, gant o... soniñ kanaouennoù brezhonek aze, soniñ biniou ha bombard

[na'bɑ:dən wa zɔ̃n zɔ̃'ne:ri na'bɑ:dən pe viʒe zɔ̃n gwɛd ə zɔ̃:n ə pe viʒe rew sɔ̃:n gɑ̃n ə gɑ̃n o gɑ̃n o zɔ̃:n kɑ̃nu'eno brɛ'zɔ̃:nək 'ɑhe zɔ̃:n 'biɲu a bɔ̃'bard]

une séance c'était de la mus... de la musique, une séance quand on jouait... faisait une chanson euh... quand certains jouaient avec euh... avec leur, avec leur... jouer des chansons bretonnes là, jouer le biniou et la bombarde

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

bezañ e oa reoù war ar c'hampagn hag a sone

['beɑ̃ wa rew war 'hɑ̃mpɑɲ a 'zɔ̃:nɛ]

il y en avait certains à la campagne qui sonnait [jouait d'un instrument]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

gant kalon

[gɑ̃n 'kɑ:lɔ̃n]

[jouer] avec cœur

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

derc'hen a raent da soniñ, derc'hen a raent da soniñ

[dɛrh rɛɲ də zɔ̃:n dɛrh rɛɲ də zɔ̃:n]

ils continuaient de jouer, ils continuaient de jouer [musiciens]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

aze e oa tri... tri soner, met e oa unan dall, unan dall a oa dioute

['ɑe wa tri tri 'zɔ̃:nər mɛ wa yn dɑl yn dɑl wa dɔ̃tɛ]

là il y avait trois... trois musiciens, mais il y avait un aveugle, un aveugle était parmi eux

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ a oa soner, soner euh...

['hemɑ̃ wɑ 'zɔ̃:nər 'zɔ̃:nər ə]

il était sonneur [musicien], sonneur euh...

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

e oa desket din soniñ euh...

[wɑ 'diskə dĩ zɔ̃:n]

on m'avait appris à jouer euh...

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

Ar muzisian na vije ket paeet kement ha bremañ, keroc'h eo peogwir daou pe dri a zo bremañ.

Muzisieun vijé pèyèt pask kémeun vèl bréman, kèroc’h è pugur daou pé dri zo bréman.

[myzisiən vi ʒe pɛjɛt paskemən vɛl bʁemã kɛʁox ɛ pygyʁ dow pe dʁi zo bʁemã]

Le musicien n'était pas payé autant que maintenant, c'est plus cher puisqu'il y en a 2 ou 3 maintenant.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

ah ya, un tamm muzik 'meus bet graet ivez

[a ja hwɑj tɑ̃m 'my:zik møz be gwɛd ie]

ah oui, j'ai joué un peu de musique aussi

Aleñ Toudig, 1968, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e oa lâret d'ober ur sal xxx ( ?) e-plas... abalamour da... abalamour d'ar soniri... abalamour d'an écho da... da chom 'ba ar sal

[a wa lɑ:d ’do̞:bəʁ ə zɑ:l lɛ:z plɑs blɑ̃m də blɑ̃m da zɔ̃’ni:ʁi blɑ̃m da da ’neko da da ʃɔm bah zɑ:l]

et on avait dit de faire une salle xxx ( ?) à la place... afin de... afin que la musique... afin que l'écho reste dans la salle

???
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Glaod an Intañv, 1942, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

Istemoù