An traoù batiset > Ar batimantoù > Ar batimantoù prevez > Ar c'hoñversoù > An episiri
un episiri
[epi'si:ɾi]
une épicerie
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
koñvers zo e-barzh ivez
[kɔ̃’vɛrs so barz ’ie]
il y a commerce aussi [ça faisait épicerie]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ispisirioù kwa hein
[ˌispiz'ʁijo kwa ɛ̃]
des épiceries quoi hein
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ d'ar c'houlz-se e veze gwerzhet an amann euh... an uoù ha tout c'hoazh hag ec'h aemp d'ar sadorn d'ober ar c'homisionoù da bourk Plûned hag e oa daou goñvers d'ar c'houlz-se ha neuze e vezemp ti Fibleg, a oa o terc'hen un ispisiri d'ar c'houlz-se, hag e veze Eme Korfeg, Eme Buzulier ha me
[də 'huls:e viʃe 'gwɛʁzəd na'mɑ̃n ə 'ny:o a tut hwɑs a hɛm zɑ:n do:r ˌhɔ̃mi'sjɔ̃:no də burk 'plu:nət a wa do̞w 'gɔ̃:vɛʁs də 'huls:e a 'nœ:e viʃɛm ti 'vi:blək wa 'tɛʁhɛn ˌnispi'si:ri də 'huls:e a viʃɛ 'ɛ:me 'kɔrfək 'ɛ:me by'zyʎər a me]
à cette époque-là on vendait le beurre euh... les oeufs et tout encore, et nous allions le samedi faire les commissions au bourg de Plûned et il y avait deux commerces à cette époque-là, et alors nous étions chez Fiblec, qui tenait l'épicerie à cette époque-là, et il y avait Aimée Corfec, Aimée Buzulier et moi
Eme Toudig, 1937, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ amañ e oa koñvers gwechall, ya, ostaleri hag episiri
[ˈɑ̃mɑ̃ wa ˈkɔ̃ːvɛɹz gweˈʒɑl - ja ɔstəˈleːɹi a epiˈsiːɹi]
ici il y avait un commerce autrefois, oui, bistro et épicerie
Remond ar Bras, 1934, Louergad (Sant Eler) (dastumet gant Tangi)
▶ ha neuze e oa... oa un ipisiri evel-just
[a ˌnœhe wa ˌnipiˈsiˑʁi ve̞lˈʒyst]
et il y avait... avait aussi une épicerie bien sûr
Sesil Ar Gall, 1924, Bear (dastumet gant Tangi)