Ar sosiete (ar gevredigezh) > Mont a-raok > An estrañjourien
er-maez ar vro
[me̞:z vro]
hors du pays [émigré]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
addeut
['had:øt]
revenu [au pays]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
deus petore bro 'h out ?
[døs pe'tɛje bro hut]
de quel pays, de quel coin tu viens ?
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
deus broioù all
[døz 'brojo ɑl]
d'autres pays
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
!!!
(dastumet gant Tangi)
▶ 'oa ket 'met Russes et Polonaises kwa, evel estrañjourien kwa, Frañsizien 'oa ket merc'hed kwa
[wa kə mɛ ... kwa - vɛl ˌɛstɾɛ̃’ʒu:ɹjən kwa - vɹɑ̃’si:ʒən wa kə ’mɛɹhɛt kwa]
il n'y avait que des Russes et des Polonaises quoi, comme étrangers quoi, chez les Français il n'y avait pas de femmes quoi
Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)
estrañjour a-hent-all eo
[e̞s'trɛ̃:ʒur 'hɛndal ɛ]
c'est un étranger d'ailleurs
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
aze zo arru tud deus lec'h all
['ɑhe zo ɑj tyd døz le̞h al]
là sont arrivés des gens d'ailleurs
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
me 'meus bet gwelet reoù du dre amañ hag a gaoze brezhoneg
[me møz be gwɛld 'rew dy: dɛr 'ɑ̃mɑ̃ ag ə 'go:ze bre'zɔ̃:nək]
moi j'ai vu des noirs par ici qui parlaient breton
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
arru zo estrañjourien amañ adarre
[ɑj zo ˌɛstrɑ̃'ʒu:ɾjən 'ɑ̃mɑ̃ ɑj]
voilà des étrangers ici de nouveau
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
int a oa estrañjour ivez peogwir e oant deus...
[i wa ɛs'trɑ̃:ʒur jə py'gyr wɛɲ døz]
ils étaient étrangers aussi puisqu'ils étaient de...
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
estrañjourien an hini zo arru aze adarre
[ˌestɾɑ̃'ʒu:rjən n:i zo ɑj 'ɑhe ɑj]
ceux sont encore des étrangers qui sont arrivés là de nouveau
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
melezennet
[ˌmele'zenət]
jauni [asiatique]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ n'eo ket diwar saout ar vro
[hẽ: nɛ kə diwar zowd vro:]
il n'est pas des vaches du pays [quelqu'un d'extérieur à la famille ou étranger]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
pa arru unan bennaket estrañjour
[pe ɑj yn mə'nɑkəd es'trɑ̃:ʒur]
quand arrive quelqu'un d'étranger
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ broioù un tamm bihan divalavoc'h evitomp met digourdioc'h bepred
['bɹojo tɑ̃m 'bi:ən ˌdiva'lo:ɔh witɔ̃m mɛ ˌdiguʁ'di:ɔh 'bopət]
des pays un peu moins évolués que nous mais plus dégourdis quand même
Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
▶ estroc'h evit estrañjourien zo
['ɛstɔh wid ˌistʁɑ̃'ʒu:rjən zo]
il n'y a pas que des étrangers
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)