Brezhoneg Bro-Vear

Ar sosiete (ar gevredigezh)Mont a-raokAn estrañjourien

An estrañjourien

er-maez ar vro

[me̞:z vro]

hors du pays [émigré]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

addeut

['had:øt]

revenu [au pays]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

deus petore bro 'h out ?

[døs pe'tɛje bro hut]

de quel pays, de quel coin tu viens ?

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

deus broioù all

[døz 'brojo ɑl]

d'autres pays

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

!!!

(dastumet gant Tangi)

'oa ket 'met Russes et Polonaises kwa, evel estrañjourien kwa, Frañsizien 'oa ket merc'hed kwa

[wa kə mɛ ... kwa - vɛl ˌɛstɾɛ̃’ʒu:ɹjən kwa - vɹɑ̃’si:ʒən wa kə ’mɛɹhɛt kwa]

il n'y avait que des Russes et des Polonaises quoi, comme étrangers quoi, chez les Français il n'y avait pas de femmes quoi

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

estrañjour a-hent-all eo

[e̞s'trɛ̃:ʒur 'hɛndal ɛ]

c'est un étranger d'ailleurs

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

aze zo arru tud deus lec'h all

['ɑhe zo ɑj tyd døz le̞h al]

là sont arrivés des gens d'ailleurs

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'meus bet gwelet reoù du dre amañ hag a gaoze brezhoneg

[me møz be gwɛld 'rew dy: dɛr 'ɑ̃mɑ̃ ag ə 'go:ze bre'zɔ̃:nək]

moi j'ai vu des noirs par ici qui parlaient breton

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

arru zo estrañjourien amañ adarre

[ɑj zo ˌɛstrɑ̃'ʒu:ɾjən 'ɑ̃mɑ̃ ɑj]

voilà des étrangers ici de nouveau

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

int a oa estrañjour ivez peogwir e oant deus...

[i wa ɛs'trɑ̃:ʒur jə py'gyr wɛɲ døz]

ils étaient étrangers aussi puisqu'ils étaient de...

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

estrañjourien an hini zo arru aze adarre

[ˌestɾɑ̃'ʒu:rjən n:i zo ɑj 'ɑhe ɑj]

ceux sont encore des étrangers qui sont arrivés là de nouveau

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

melezennet

[ˌmele'zenət]

jauni [asiatique]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ n'eo ket diwar saout ar vro

[hẽ: nɛ kə diwar zowd vro:]

il n'est pas des vaches du pays [quelqu'un d'extérieur à la famille ou étranger]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

pa arru unan bennaket estrañjour

[pe ɑj yn mə'nɑkəd es'trɑ̃:ʒur]

quand arrive quelqu'un d'étranger

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

broioù un tamm bihan divalavoc'h evitomp met digourdioc'h bepred

['bɹojo tɑ̃m 'bi:ən ˌdiva'lo:ɔh witɔ̃m mɛ ˌdiguʁ'di:ɔh 'bopət]

des pays un peu moins évolués que nous mais plus dégourdis quand même

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

estroc'h evit estrañjourien zo

['ɛstɔh wid ˌistʁɑ̃'ʒu:rjən zo]

il n'y a pas que des étrangers

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)