Brezhoneg Bro-Vear

An den a skiantPerzhioù ar c'harakterBezañ c'hwezhet

Bezañ c'hwezhet

1 2  (30 frazenn en holl)

1. a ! te zo fier, te n'anavezez ket ac'hanon 2. neuze 'na lâret e oas fier ?

1. [te zo ‘fi:ər te nãve:es kəd 'ãnõ] 2. ['nœ:e na lɑ:ʁ was 'fi:əʁ]

1. ah ! tu es fière, tu ne me reconnais pas ! 2. alors elle avait dit que tu étais fière ?

1. Antwanet Bihan, 1953, Pariz
2. Selina Jagin, 1920, Bear
(dastumet gant Tangi)

lorc'hus

['lɔrhys]

fier

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

uhel he benn ganti

[’yəl i bɛn ’gɑ̃nti]

elle est fière

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

lorc'h enne

[lɔrh ne'nɛ]

fiers

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh zo c'hwezhet

[hẽ:s so 'hweət]

il est enflé [fier]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ zo ur bramm-kog

['hemɑ̃ zo brom kok]

c'est un pet de coq [vantard]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

sac'h-c'hwezhet

[zɑh 'fweət] [zɑf 'hweh]

sac enflé [personne fière]

??? Prononciation

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur c'hwezhadenn

[ə hwe'ɑ:n] [ə hwe'ɑ:dən]

quelqu'un de fier

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Tangi)

ober lorc'haj

['o:bər 'lɔrhɑʃ]

être orgueilleux

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

tud a lorc'haj

[tyd 'lɔrhaʃ]

des gens fiers [à Perroz]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

c'hwezhet eo dit

['hweɛd ɛ dit]

tu es fier

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

tud lorc'haj

[tyd 'lɔrhəʃ]

des gens fiers, orgueilleux

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

paotr c'hwezhet

[pɔt 'hweɛt]

homme fier

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

beg-sukret

[bek ’sykət]

bec sucré [personne fière]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

« ur sac'h-c'hwezh », ya, evel-se e veze lâret

[zah'hwe:z ja və'se viʒe 'lɑ:rət]

« un orgueilleux », oui, c'est comme ça qu'on disait

Vallée 2014 p. 745 « sac’h c’houez (en trégor) = orgueilleux »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

an orgouilhous

[nɔr'guʎus]

l'orgueilleux

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

lorc'hus

['lɔrhys]

orgueilleux [gens parlant français]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

se a oa diskwel e veze un tamm bihan al... an ourgouilh 'ba an dud ivez

[ze wa 'diskwɛl viʒe tɑ̃m 'bi:ən əl ən 'uɹguʎ ban dyd ije]

ça c'était montrer qu'il y avait un petit peu le... de l'orgueil chez les gens aussi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

lorc'haj an dud vras

['lɔʁhəʒ ən dyd vʁɑ:s]

la vanité [l'envie de dépense] des élites

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

« glorus » a veze lâret deus an hini a oa...

['glo̞:ʁyz viʒe lɑ:d dəz n:i wa]

on disait « orgueilleux de celui qui était...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

un ourgouilhus

[ən uʁ'gujys]

un orgueilleux

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

an ourgouilh

['nuʁguj]

l'orgueil

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ur plac'h faeus

[plɑh 'fɛ:ys]

une femme dédaigneuse

Rospez

1. Den, ????, ????
(dastumet gant Tangi)

hoñ eo fae gant toull he revr

[hɔ̃: e̞ fɛ: gɑ̃n tul i ʁɛ:ʁ]

elle est fière [litt. dédaigneuse avec le trou de son cul]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

an itronezed eo fae war an dud all

[nitʁɔ̃'ne:zət he̞ fɛ: waʁ dyd al]

les dames dédaignaient les autres gens

???

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

1 2  (30 frazenn en holl)