Brezhoneg Bro-Vear

An den a skiantPerzhioù ar c'harakterBezañ garv

Bezañ garv

an direkteur a oa garv

[ndi'rɛktœr wa gɑrw]

le directeur était sévère, dur

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

te zo arru garv 'vat

[te zo ɑj 'gɑrw ha]

tu es devenu sévère, dur

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

hemañ zo garv deus e vugale

['hemɑ̃ zo gɑrw døz i vy'gɑ:le]

celui-ci est rude, sévère envers ses enfants

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa garv ya

[ẽ: wa gɑrw ja]

il était sévère oui

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa roul (?)

[ẽ: wa rul]

il était sévère

???

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur fas put kwa, ur fas put euh...

[vas'pyt kwa vas'pyt ə]

un visage sévère quoi, un visage sévère euh... [pas sympathique]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

garv

gaw (on entend le "o")

[gaw]

dur [Se dit de quelqu'un qui est dur dans ses propos.]

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Hemañ zo garv, hemañ a lâr kaozioù.

Héman zo gaw, hém lar kojo.

[hemã zo gaw, hem laʁ koʒo]

Il est dur dans ses paroles, il dit des choses.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

tap an horzh bras din

[tɑp nɔɹz'bɹɑ:z dĩ]

attrape-moi la grande masse

Michel Bonno, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

meus aon reoù Bihan a oa start ivez da ? 'oant ket ?

[møˈzɑˑɔ̃n ɹew ... wa ˈstɑɹd ˌiˑə da - ˌwɑ̃ŋ cə]

il me semble que les Le Bihan étaient rudes aussi ? non ?

Ana Kozhig, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

reut dezhañ !

[ˌɹœt ˈteˑɑ̃]

ayant une posture sévère !

Remi Gallou, 1949, Prad (dastumet gant Tangi)