An den a skiant > Perzhioù ar c'harakter > Bezañ ur gegin pe ur pitaouer
un dompi
[ən 'dɔ̃mpi]
une femme volage, girouette
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
sell amañ ur goumoulenn
[zɛl 'ɑ̃mɑ̃ gu'mu:lən]
voici une femme volage [aux mœurs légères]
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur gastaouer
[gas'toɛr]
un coureur de jupons
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur pitaouer
[pi'toɛr]
un paillard
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ gastaouerien
[ˌgasto'ɛ:rjən]
des coureurs de jupons
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hoñ zo ur gegin
[hɔ̃: zo 'ge:gin]
elle c'est une fille facile
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ul lamperez
[lɑ̃m'pe:rɛs]
une fille facile
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ emañ o c'haloupat adarre evel ur c'hozh kailhoustenn, emañ o c'haloupat adarre, penaos emañ he dilhad, penaos int arru lous, evel ur gailhoustenn
[mɑ̃ ha’lɔ̃mpəd ɑj wɛl ə ho:z ga’ʎustən mɑ̃ ha’lupəd ɑj pə’no: mɑ̃ i ’diʎət pə’no: hiɲ ɑj lu:s wɛl ə gaʎustən]
elle est de nouvelle à courir comme une sale catin, elle est de nouveau à courir, comment sont ses habits, comment ils sont sales, comme une souillon
Vallée 2014 p.307. « kailhostenn : souillon […] kailhoustenn, femme de mauvaise vie »
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
hon n'eo ket kat da dougen 'ba ur garrigell ar pezh zo bet en e revr
[hɔ̃: nɛ kə kɑt tə 'du:gən bar ga'ri:ɟəl pe:s so bed ni rɛ:r]
elle n'est pas capable de porter dans une brouette ce qu'il y a eu dans son cul [femme facile]
Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag ar plac'h a c'hoarie las 'ba Pariz
[a plɑh 'hwɑje lɑs ban 'pɑ:ʁis]
et la fille avait des moeurs dissolues à Paris
Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)
un durzhunell all
[dyʁ'ʒy:nəl al]
[homme parti avec] une autre pépète
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)