Brezhoneg Bro-Vear

An den a skiantAr seurtoù personelezhAn dud dispar

An dud dispar

1 2 3  (60 frazenn en holl)

hoñ a oa unan c'hoazh

[hɔ̃: wa yn hwɑs]

ça c'était une sacrée encore

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ah, eñ zo unan 'vat hañ !

[a ẽ̞: zo yn vɑd ɑ̃]

ah, ça c'en est un [sacré] !

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

bezañ 'h eo unan hañ !

[be hɛ yn ɑ̃]

c'en est un [sacré] hein !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

oh ya, bezañ 'h eo unan

[o ja 'beɑ̃ hɛ yn]

oh oui, ça c'en est une [sacré] !

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh zo dispar

[hẽ̞:s so 'dispɑr]

il est sans pareil [remarquable, différent de la norme]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ n'eo ket evel ar reoù all

['hemɑ̃ nɛ kə vɛl rew ɑl]

celui-ci n 'est pas comme les autres

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

un den fentus

[de:n 'fɛntys]

un homme bizarre

If Allain, , Bear (dastumet gant Tangi)

fentus

['fɛntys]

[il est] bizarre

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ zo ur paotr fentus

['hemɑ̃ zo pɔt 'fɛntys]

c'est un gars rigolo [bizarre]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa un oustilh

[hẽ̞: wa 'nustiʎ]

lui c'était un un engin [un sacré coco]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa un oustilh

[hẽ̞: wa 'nustiʎ]

c'était un engin [sacré coco]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa un oustilh 'vat paotr, fidamdoue !

[hẽ̞: wa 'nustiʎ ha pot ha ha ˌfidɑ̃m'due]

lui c'était un engin mon gars, bon sang !

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ a oa un oustilh hañ

[hɔ̃: wa 'nustiʎ ɑ̃]

c'était un engin

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kazus eo ya

[’kɑ:zyz ɛ ja]

il est bizarre oui

??? Sens

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ a oa un ebeulez 'vat paotr

[hɔ̃: wa nə'bœ:ləs ha pot]

c'était une femme spéciale [fofolle] mon gars

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar merc'hed bremañ, me n'onn ket petra, neuze int strakelloù-tout

['mɛrhɛd 'bomɑ̃ me nɔ̃ kə pra 'nœe iɲ straˌkelo'tut]

les femmes aujourd'hui, je ne sais pas quoi, alors elles sont toutes des cocottes [femmes d'aujourd'hui]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

honnezh zo ur strakell

[hɔ̃:s so 'strɑkəl]

ça c'est une fille farfelue [fofolle]

Vallée 2014 p.510. « strakell […] il s’applique plutôt aux jeunes et implique l’idée d’irréflexion et de légèreté »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ zo ur c'hole !

['hemã zo 'hwɛ:le]

lui c'est un sacré animal !

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hennezh zo ur c'hole

[hẽ̞:s so 'hwɛ:le hwɑs]

ça c'est une vedette encore [exil fiscal de Depardieu]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ zo c'hwil avat

[hẽ: zo hwi:l hɑ]

c'est un as [un personnage]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur c'hwil

[hwi:l]

un démerdeur, débrouillard

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ a oa c'hwil

[hẽ̞: wa hwil]

c'était un personnage [un as]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

oh eñ a oa c'hwil

[o hẽ: wa hwi:l]

oh il était déluré, loustic

Michel Bihan, ?, Plouilio (dastumet gant Tangi)

targizhien

[tar'gi:ʒən]

des types qui font des conneries

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ zo un targazh

[’hemɑ̃ zo ’tɑrgas]

celui-ci c'est un type qui fait des conneries

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1 2 3  (60 frazenn en holl)