Brezhoneg Bro-Vear

Al labourA bep seurtBed al labourAr retred

Ar retred

1 2  (27 frazenn en holl)

evit an deizioù vo en retret

[win 'dɛjo vo nrə'trɛt]

ces jours-ci il sera en retraite

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'ma kemeret ma gartenn neuze en... en... pa oan arriet en retret, en 73, 'mefe ket anezhi neuze 'met abaoe deiz... 73 ? 'ma ket kartenn a-raok, nann, 'soñj ket din

[me ma ke'me:ɹɛ mə 'gɑɹtən 'nœhe ɑ̃ - ɑ̃: - pe wɑ̃n 'ɑjəd ə ɹœ'tɹɛt - ... - me'fekə nɛj 'nœhe mɛ bwe de - ... - ma kə 'kɑɹtən ə'ɹo̞:g nɑ̃n - ʒõ:ʃ kə dĩ]

j'avais pris ma carte alors en... en... quand j'étais arrivé en retraite, en 73, je ne l'aurais que depuis le jour de... 73 ? je n'avais pas de carte avant, non, je ne crois pas

Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)

eñ zo abaoe pell en retret

[ɛ̃: zo bwe pɛl rə'trɛt ɑ̃]

il est en retraite depuis longtemps

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ur pennad mat en retret

[pɛnə’mɑd rə’trɛt]

un bon bout de temps en retraite

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

tout emaint en retret nemet Rejin

[tud mɛɲ rə'trɛt mɛd 'reʒin]

ils sont tous en retraite sauf Régine

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

n'eo ket arru en retret c'hoazh

[nɛ kə dɑj rə'trɛt hwɑs]

elle n'est toujours pas en retraite

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

en retret emaint han-se

[rətrɛt mɛɲ ã’se]

ils sont à la retraite alors

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

emañ en retret

[mã nrə’trɛt]

il est en retraite

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

retreteed

[rətrɛ'teət]

des retraités

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

he den zo en retret deus marine

[i de:n zo nrə’trɛt dəz ma’rin]

son mari est retraité de la marine

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

en oad ar retret emaint o-daou

[nwɑ:d rə’trɛt mɛɲ o'dow]

ils ont tous les deux l'âge de la retraite

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Gerard zo en oad ar retret

[ʒe’rar zo nwɑ:d rə’trɛt]

Gérard a l'âge de la retraite

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

o arru int prest da vont en retret, arru eo poent d'aksiden arru neuze

[o ɑj iɲ pre̞st dɔ̃:n rə’trɛt ɑj ɛ pwɛn dak'sidən ɑj 'nœhe]

oh, ils sont arrivés proches d'aller en retraite, il est temps qu'il leur arrive un accident alors

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

retretet eo kua sur a-walc'h

[rə’trɛtəd ɛ ’kya zyr’wɑh]

elle est retraitée quoi sans doute ?

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

'na gallet mont e retret kentoc'h

[na 'gɑlə mɔ̃n rə'trɛt kentɔh]

il avait pu partir en retraite plus tôt

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag euh 'da ket trawalc'h pa oa bet kistion dezhe da vont en retret

[ag ə dɑ kə 'towɑh pe wa kis'tiɔ̃n dɛ: dɔ̃:n rə'trɛt]

et ils n'avaient pas assez [de trimestres] quand il a été question qu'ils aillent en retraite

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

reoù retretet e oant

[rew rə’trɛtəd wɛɲ]

ils étaient retraités

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

retretet dija deus ar marine marchande

[ʁe’tʁetɛd diʒa dəz ma’rin mar’ʃɑ̃d]

déjà en retraite de la marine marchande

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e oa arri poent a-walc'h dezhañ kemer e retred kwa eñ

[a wa ɑj pwɛn ə'wɑh deɑ̃ 'ko̞mɛʁ i 'ʁetʁɛd ie kwa ɛ̃]

et il était plus que temps pour lui de prendre sa retraite aussi quoi hein

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

kemer e retred

['komɛʁ i 'ʁetʁɛt]

prendre sa retraite

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

n'emañ ket o vont en retred diouzhtu neuze

[mɑ̃ kə vɔ̃n 'ɹetɹɛd dy'sty nœhe]

il ne va pas aller en retraite tout de suite alors


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

o vont en retret e oa

[vɔ̃n ʁə'tʁɛd wa]

il allait arriver en retraite

Aleñ Arzul, , Bear (dastumet gant Tangi)

nevez-gemeret 'neus e retred

[ˌnewego’mɛ:ʁɛd nøz i ’ʁetʁət]

il vient de prendre sa retraite

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

bremañ eñ zo en retred

[ˈbɹœmɑ̃ ẽ zo ɛn ˈɹetɹət]

maintenant lui il est en retraite

Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)

seizh vloaz ha tregont pe... eizh ha tregont vloaz zo on-me en retred, a soñj dit ! bloaz ha hanter-kant 'ma, ha 'h an da gaout dek ha pevar-ugent, 'teus ket 'met gwelet, sell ! arri 'meus profitet deus ma retred hein ! me zo arri koustet ker dezhe

[ˌsɛizla a ˈtɾeːgɔ̃n pe - ˌɛjsa ˈtɾeːgɔ̃n vla so hɔ̃ ˌme nɹøˈtɾɛt - ˌʒɔ̃ˑs ˈtit - ˌblɑ a ˌhɑ̃ntəɹˈkɑ̃n ma - a hɑ̃ də ˌgɑˑd ˌdek a ˌpɛwaɹ ˈyːgən - ˌtøs kə mɛ ˌgwe̞ˑlət - sɛl - ˌɑj møs pɹoˈfitəd dœz mə ˈɹetɾɛd ɛ̃ - ˌme zo ˌɑj ˈkustə ˈkeːɹ ˌde̞ˑ]

cela fait trente-sept ans ou... trente-huit ans que je suis en retraite, imagine ! j'avais cinquante et un ans, et je vais avoir quatre-vingts dix, tu n'as qu'à voir, tiens ! j'ai profité de ma retraite hein ! je leur ai coûté cher

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1 2  (27 frazenn en holl)