Al labour > A bep seurt > Bed al labour > Ar retred
1 2 ▶ (27 frazenn en holl)
evit an deizioù vo en retret
[win 'dɛjo vo nrə'trɛt]
ces jours-ci il sera en retraite
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ me 'ma kemeret ma gartenn neuze en... en... pa oan arriet en retret, en 73, 'mefe ket anezhi neuze 'met abaoe deiz... 73 ? 'ma ket kartenn a-raok, nann, 'soñj ket din
[me ma ke'me:ɹɛ mə 'gɑɹtən 'nœhe ɑ̃ - ɑ̃: - pe wɑ̃n 'ɑjəd ə ɹœ'tɹɛt - ... - me'fekə nɛj 'nœhe mɛ bwe de - ... - ma kə 'kɑɹtən ə'ɹo̞:g nɑ̃n - ʒõ:ʃ kə dĩ]
j'avais pris ma carte alors en... en... quand j'étais arrivé en retraite, en 73, je ne l'aurais que depuis le jour de... 73 ? je n'avais pas de carte avant, non, je ne crois pas
Jañ ar Bihan, 1918, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ zo abaoe pell en retret
[ɛ̃: zo bwe pɛl rə'trɛt ɑ̃]
il est en retraite depuis longtemps
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
ur pennad mat en retret
[pɛnə’mɑd rə’trɛt]
un bon bout de temps en retraite
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
tout emaint en retret nemet Rejin
[tud mɛɲ rə'trɛt mɛd 'reʒin]
ils sont tous en retraite sauf Régine
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
n'eo ket arru en retret c'hoazh
[nɛ kə dɑj rə'trɛt hwɑs]
elle n'est toujours pas en retraite
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ en retret emaint han-se
[rətrɛt mɛɲ ã’se]
ils sont à la retraite alors
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ emañ en retret
[mã nrə’trɛt]
il est en retraite
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
retreteed
[rətrɛ'teət]
des retraités
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
he den zo en retret deus marine
[i de:n zo nrə’trɛt dəz ma’rin]
son mari est retraité de la marine
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
en oad ar retret emaint o-daou
[nwɑ:d rə’trɛt mɛɲ o'dow]
ils ont tous les deux l'âge de la retraite
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
Gerard zo en oad ar retret
[ʒe’rar zo nwɑ:d rə’trɛt]
Gérard a l'âge de la retraite
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
o arru int prest da vont en retret, arru eo poent d'aksiden arru neuze
[o ɑj iɲ pre̞st dɔ̃:n rə’trɛt ɑj ɛ pwɛn dak'sidən ɑj 'nœhe]
oh, ils sont arrivés proches d'aller en retraite, il est temps qu'il leur arrive un accident alors
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
retretet eo kua sur a-walc'h
[rə’trɛtəd ɛ ’kya zyr’wɑh]
elle est retraitée quoi sans doute ?
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
'na gallet mont e retret kentoc'h
[na 'gɑlə mɔ̃n rə'trɛt kentɔh]
il avait pu partir en retraite plus tôt
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
hag euh 'da ket trawalc'h pa oa bet kistion dezhe da vont en retret
[ag ə dɑ kə 'towɑh pe wa kis'tiɔ̃n dɛ: dɔ̃:n rə'trɛt]
et ils n'avaient pas assez [de trimestres] quand il a été question qu'ils aillent en retraite
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ reoù retretet e oant
[rew rə’trɛtəd wɛɲ]
ils étaient retraités
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ retretet dija deus ar marine marchande
[ʁe’tʁetɛd diʒa dəz ma’rin mar’ʃɑ̃d]
déjà en retraite de la marine marchande
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag e oa arri poent a-walc'h dezhañ kemer e retred kwa eñ
[a wa ɑj pwɛn ə'wɑh deɑ̃ 'ko̞mɛʁ i 'ʁetʁɛd ie kwa ɛ̃]
et il était plus que temps pour lui de prendre sa retraite aussi quoi hein
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
kemer e retred
['komɛʁ i 'ʁetʁɛt]
prendre sa retraite
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ n'emañ ket o vont en retred diouzhtu neuze
[mɑ̃ kə vɔ̃n 'ɹetɹɛd dy'sty nœhe]
il ne va pas aller en retraite tout de suite alors
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.
Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)
o vont en retret e oa
[vɔ̃n ʁə'tʁɛd wa]
il allait arriver en retraite
Aleñ Arzul, , Bear (dastumet gant Tangi)
nevez-gemeret 'neus e retred
[ˌnewego’mɛ:ʁɛd nøz i ’ʁetʁət]
il vient de prendre sa retraite
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bremañ eñ zo en retred
[ˈbɹœmɑ̃ ẽ zo ɛn ˈɹetɹət]
maintenant lui il est en retraite
Pier Gotie, 1938, Plûned (dastumet gant Tangi)
▶ seizh vloaz ha tregont pe... eizh ha tregont vloaz zo on-me en retred, a soñj dit ! bloaz ha hanter-kant 'ma, ha 'h an da gaout dek ha pevar-ugent, 'teus ket 'met gwelet, sell ! arri 'meus profitet deus ma retred hein ! me zo arri koustet ker dezhe
[ˌsɛizla a ˈtɾeːgɔ̃n pe - ˌɛjsa ˈtɾeːgɔ̃n vla so hɔ̃ ˌme nɹøˈtɾɛt - ˌʒɔ̃ˑs ˈtit - ˌblɑ a ˌhɑ̃ntəɹˈkɑ̃n ma - a hɑ̃ də ˌgɑˑd ˌdek a ˌpɛwaɹ ˈyːgən - ˌtøs kə mɛ ˌgwe̞ˑlət - sɛl - ˌɑj møs pɹoˈfitəd dœz mə ˈɹetɾɛd ɛ̃ - ˌme zo ˌɑj ˈkustə ˈkeːɹ ˌde̞ˑ]
cela fait trente-sept ans ou... trente-huit ans que je suis en retraite, imagine ! j'avais cinquante et un ans, et je vais avoir quatre-vingts dix, tu n'as qu'à voir, tiens ! j'ai profité de ma retraite hein ! je leur ai coûté cher
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
1 2 ▶ (27 frazenn en holl)