Brezhoneg Bro-Vear

Ar familh hag an darempredoùAr c'houbladBuhez ar c'houbladDivorsediñ

Divorsediñ

dimezet da Boulikenn da gentañ, e oant divorsedet goude

[di'meɛd də pu'likɛn də 'gentɑ̃ wɑ̃ɳ ˌdivɔrˈse:də 'gu:de]

mariée à Poulikenn d'abord, ils avaient divorcé ensuite

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ne dalv ket ar boan ober ivez peogwir ar reoù dimezet 'dez d'ober divorsediñ goude

[dɑ:l kə bwɑ̃:n o:r 'ije py'gyr rew di'mɛ:d de do:r divɔr'zedi 'gu:de]

ce n'est pas la peine de faire non plus, puisque ceux qui sont mariés doivent divorcer après

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hag an hini ne dimeza ket 'no ket d'ober divorsediñ

[a n:i di'mea kəd no kə do:r ˌdivɔr'ze:di]

et celui qui ne se marie pas n'aura pas à divorcer

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

tout an dud ne divorsedont ket

[tun dyd ˌdivɔr'ze:dɛɲ cət]

tous les gens ne divorcent pas

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

amañ n'eus ket divorsedet hini ebet

['ɑ̃mɑ̃ nøs kə ˌdivɔr'ze:də 'hini bet]

ici il n'y en a pas eu un seul à divorcer

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

gwelloc'h eo c'hoazh divorsediñ evit chom d'en em gannañ

['wɛlɔh ɛ hwas ˌdivɔr'ze:di wi ʃom də nɔ̃n 'gɑ̃nɑ̃]

il vaut mieux encore divorcer que rester se battre

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ankouaat divorsediñ a ra darn

[ɑ̃ŋ’kwɑ:d ˌdivɔr’ze:di ra dɑrn]

certains oublient de divorcer

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

e oant en em separet

[wɛɲ nɔ̃n se'pɑ:rət]

ils s'étaient séparés [couple]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

deus hennezh e oa divorset

[dəs hẽ̞:s wa di'vɔrsət]

elle était divorcée de celui-là

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

koulskoude n'eo ket bet pell dimezet hañ

[kus'ku:de nɛ kə be pɛl di'me:ɛd ɑ̃]

pourtant elle n'a pas été mariée très longtemps

Jañ-Pier Ar C'hamm, 1948, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

honnezh a oa divorsedet

[hɔ̃:z wa divɔʁ’se:dət]

celle-là était divorcée

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

divorset 'deuint, ya, met Jañ n'eo ket bet aezet ivez hañ !

[diˈvɔɹzɛ dœɲ - ˌjɑ - mɛ ˈʒɑ̃ ˌne̞ kə ˌbed ˈɛːzəd ˌiˑe ɑ̃]

ils ont divorcé, oui, mais Jean n'a pas été facile non plus hein !

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

ya, nevez-divorset ivez, gwelet a rez !

[ˌjɑ - ˌnewe diˈvɔɹzəd ˌje gwe̞ˑs]

oui, venant de divorcer aussi, tu vois !

Mari ar Vey, 1924, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

met ar re a oa o chom e-barzh zo eu... divorset, ha bremañ... bremañ emañ an ti da werzhañ

[mɛ ˌɹe wa ˌʃo̞m ˈbɑɹs so ə - diˈvɔɹzət - a ˌbɹœmɑ̃ ˌbɹœmɑ̃ mɑ̃ ˈntiː də ˈwɛɹzɑ̃]

mais ceux qui y habitaient sont euh... divorcés, et maintenant... maintenant la maison est à vendre


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Armand ar Meur, 1933, Tonkedeg (dastumet gant Tangi)