Brezhoneg Bro-Vear

Ar familh hag an darempredoùAn darempredoùAn darempredoù diaesAr chikan

Ar chikan

1 2  (34 frazenn en holl)

n'en em chikanent ket

[nɔ̃n ʃikɑ̃nɛɲ cət]

ils ne se disputaient pas

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

prest da chikaniñ abalamour d'ur santimetr

[pre̞st tə ʃi'kɑ̃:ni blɑ̃m tə sɑ̃ti'mɛt]

prêt à se chicaner à cause d'un centimètre

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

un toullad geriennoù treuz

['ntulə gi'rjeno trœ:s]

quelques mots de travers [pendant une dispute]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

a-wezhioù e vez tammoù geriennoù tamm bihan startoc'h met se a dremen hañ

['we:ʒo ve 'tɑ̃mo gi'rjeno tɑ̃m 'biən 'stɑrtɔh mɛ ze 'dremɛn ɑ̃]

parfois il y a quelques mots un peu durs [d'échangés] mais ça passe hein

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e oa savet bec'h etre...

[a wa 'zɑ:və beh tre]

et il y avait eu une altercation entre...

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir oa an dud oc'h esa en em chikaniñ abalamour da se

[py'gy:r wa ndyt 'hɛsa nɔ̃n ʃi'kɑ̃:ni blɑ̃m tə ze]

parce que les gens essayaient de se chicaner à cause de ça

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

aze zo bet trouz

['ɑhɛ zo be tɾu:s]

là il y a du bruit [des scènes]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

jeu zo bet, bern trouz

[ʒœ: zo bet bɛrn tɾu:s]

il y a eu une altercation, plein de bruit [une scène ménage]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

pa en em gave bec'h bras, neuze... neuze e deue ar jañdarmed

[pe nɔ̃n ’gɑ:vɛ beh bɾɑ:z ’nœe ’nœe dɛ ʒɑ̃’dɑrmət kwa]

quand une grosse altercation se produisait, alors... alors les gendarmes venaient quoi

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

bec'h 'ba al loch !

[beh bal lɔʃ]

ça pète dans la cabane [quand un couple se dispute] !

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

oa bet ur ger etreze

[wa be gi:r 'treɛ]

il y avait eu un mot entre eux [dispute]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

en em chikanañ

[nɔ̃n ʃi'kɑ̃:nɑ̃]

se disputer

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

darn lâr e oant chikanet, me a lâr oa bazhad etreze

[dɑrn lɑ:r wɑ̃ɲ ʃi'kɑ:nət me lɑ:r wa 'bɑhat treɛ:]

certains disent qu'ils se sont disputés, moi je dis qu'ils se sont battus

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

pet gwezh 'h omp bet en em chikanet

[pe:t kwe:ʃ hɔ̃m bed nɔ̃n ʃi'kɑ̃:nət]

combien de fois nous sommes-nous disputés

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

aze ivez oa bet bec'h etre Jean Bihan ha Henri Bihan

['ɑhe je wa be beh tre ʒɑ̃ 'bijɑ̃ a 'hɑ̃:ri 'bijɑ̃]

là aussi il y avait eu une dispute, une altercation entre Jean Bihan et Henri Bihan

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

e Kerdaniou oa bet brezel, en ur c'hoari boulloù

[ˌke̞rda’nijo wa be ’bre:zəl nɔ̃n hwɑj ’vulo]

à Kerdaniou il y avait eu la guerre [grosse altercation], en jouant aux boules

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

o c'hoari voulloù e Kerdaniou e oa deklaret ar brezel

[hwɑj ’vulo ke̞rda’nio wa de’klɑ:rə ’bre:zəl]

en jouant aux boules à Kerdaniou, la guerre avait été déclarée

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Bremañ-souden e klevi da sermon.

Bomeuzom glèwi te zèrmon-n.

[bomøzom glɛwi tə zɛʁmõn]

Tout à l'heure tu vas entendre ton sermon. [tu vas te faire sermonner]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

Arru eo poent din mont d'ar gêr peotramant 'h an da glevet ma sermon.

Ayè pwèn di mon-n de gèr pétan-man-n an-n de klèweut me zèrmon-n.

[ajɛ pwɛn di mõn də gɛʁ petãmãn ãn də klɛwət mə zɛʁmõn]

Il est temps que j'aille à la maison, sinon je vais me faire sermonner.

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

chikan

chikan-n

[ʃikãn]

dispute

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Chikan : Pa vez an traoù o vont a-dreuz etreze.

Chikan-n : Pa trèw von-n dreuz tré è.

[ʃikãn : pa tʁɛw võn dʁøz tʁe ɛ]

Quand ça va de travers entre eux.

Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Julien)

Hag e vo jabadao ! Me a lâr se. Hag e vo las gant an daou se. Hag e vo bec'h.

A vo chabadaw ! Mé lar zé. A vo las gan-n dow zé. A vo béc'h.

[a vo ʃabadaw] [me laʁ ze] [a vo las gãn dow ze] [a vo bex]

Et il y aura du "raffut". Moi je dis ça. Et il y aura de la dispute.

Plac'h, , Bear (dastumet gant Julien)

klevet anezhe en em lardañ

['klɛwəd nɛ: nɔ̃n 'lɑrdɑ̃]

les entendre s'étriper [les parlementaires]

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

ar reoù gozh a rae trouz war-lerc'h ar person kwa

[ʁew'go̞:z ʁe tʁu:z waʁ'lɛʁx 'pɛʁsɔ̃n kwa]

les anciens grondaient après le curé quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

un tamm diskusion vat a vez bet a-benn neuze, e vez o reiñ bourr din

[tɑ̃m disky'si:ɔ̃n vɑt ve bed bɛn 'nœ:he ve ʁɛĩ buɹ dĩ]

pour alors il y a eu une altercation, il te frappe

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

1 2  (34 frazenn en holl)