Brezhoneg Bro-Vear

Kas ha baleKas dre an hentoùSirkuliñAr vehikuloù dre danA bep seurtAr mekanikAr rodoù

Ar rodoù

rodoù

['ro:ʒo]

les roues

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

ur rod

[ro:t]

une roue

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

rod an oto

[ro:d 'noto]

la roue de la voiture

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

pezhioù rodoù

['pe:ʒo 'ro:ʒo]

de grosses roues

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze ur rod seulamant tu-raok

[a 'nœhe rot sœ'lɑmɑ̃n ty'ro:k]

et alors seulement une roue à l'avant [devant]

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

aet eo war e gostez

[ɛd ɛ war i 'goste]

il est penché [tracteur dont une roue est dégonflée]

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Tangi)

pa 'to fin debriñ da soub emezañ, e vank dit emezañ, sikour ac'hanon emezañ... da dennat ar rodoù diwar ar traksionoù emezañ

[pa to fin 'di:bĩ də zub meɑ̃ vɑɳ̃g did meɑ̃ 'ʒikur ɑ̃w meɑ̃ də 'dɛnəd ə 'ɾo:ʒo diwar tɾak'sɔ̃jo meɑ̃]

quand tu auras fini de manger ta soupe dit-il, il faut que tu m'aide dit-il... à enlever les roues des tractions dit-il

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

1. petra 'na lâret tad-kozh Tangi dit pa 'ta kreuvet ur rod ? « oh ! ma vezec'h aze pa... pa retornin, me a chãnjo anezhi dac'h » 2. ya, « me a chañjo anezhi dac'h » 3. piv eo e dad-kozh ? 1. feiz, François... euh... Jean Bihan, an hini a oa... ur penn eu... un tamm, ruz un tamm e fenn, gant supercinq bleu clair 3. ah, d'accord, da dad-kozh ! 1. ya ! ha... ha eñ 'na kroazet ac'hanon, te 'ta kreuvet, 'na lâret se dit 3. ah ya ! soñj 'meus deus hennezh 1. « ma vezec'h aze pa... pa retornin » 2. « ma vezec'h aze pa retornin, emezañ » 3. 'oa ket ken kozh-se hennezh ? pet vloaz 'na ? 1. en oajoù gant maman ha tout

1. [ˌpɹɑ na ˌlɑːd ə - tatˌkoˑs ˈtɑ̃ŋgi ˌdit pe ta ˈkɹœːvəd ə ˈɹoːt - o ma vɛx ˌɑhe pe - pe ɹeˈtɔɹnĩ - me ˈʃɑ̃ːʒo ˈnɛj dax] 2. [ˌjɑ - me ˈʃɑ̃ːʒo ˈnɛj dax] 3. [ˌpiw e̞ i datˈkoːs] 1. [fe - ... ə - ... ˈni wa - ˈbe̞n ə - tɑ̃m - ˈɹyˑ tɑ̃m i ˈve̞n - gɑ̃n ...] 3. [... - də datˈkoːs] 1. [ja - a a ˌẽ na ˈkɹwɑːzəd ɑ̃w - ˌte ta ˈkɹœːvət - na ˌlɑˑɹ ˈse ˌdit] 3. [a ˌjɑ - ˌʃɔ̃ˑʒ møs dœs ˌhẽˑs] 1. [ma vɛx ˌɑhe pe - pe ɹeˈtɔɹnĩ] 2. [ma vɛx ˌɑhe pe ɹeˈtɔɹnĩ ˌmeˑɑ̃] 3. [ˌwɑ kə ˌken ˈkosˑe ˌhẽˑs - ˌpeˑd la na] 1. [ˌnwɑːʒo gɑ̃n ... a ˌtut]

1. qu'est-ce que le grand-père de Tangi t'avait dit quand ta roue avait crevé ? « oh ! si vous êtes là quand... quand je reviens, moi je vous changerai la roue » 2. oui, « moi je vous changerai la roue » 3. c'est qui son grand-père ? 1. ma foi, François... euh... Jean Bihan, celui qui était... une tête euh... un peu, la tête un peu rouge, avec une supercinq bleu clair 3. ah, d'accord, ton grand-père ! 1. oui ! et... et il m'avait croisé, toi tu avais crevé, il t'avait dit ça 3. ah oui ! je me souviens de lui 1. « si vous êtes là quand... quand je reviens » 2. « si vous êtes là quand je reviens, dit-il » 3. il n'était pas si vieux que ça ? quel âge avait-il ? 1. de l'âge de maman et tout

1. Dominik Baodour, 1965, Bear
2. Anna ar Baodour, 1932, Bear
3. Korin ar Baodour, , Bear
(dastumet gant Tangi)