Al langaj > Al lavar > Pouilhal
1 2 ▶ (44 frazenn en holl)
ar skolaer 'neus graet trouz din
[sko’lɛ:r nøz gwɛt tru:s tĩ]
le maître m'a grondé
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
o tamall din...
['tɑ̃mal dĩ]
me reprochant...
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
'h an da glevet ma jeu
[hɑ̃ də 'glɛwɛd mə ʒœ:]
je vais me faire ouspiller [par l'installateur]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
me 'meus klevet ma jeu
[me møs 'klɛwɛd mə ʒœ:]
je me suis fait grondé, sermonné, engueulé
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ tañpir evitout ma 'neus graet ar skolaer trouz dit
[tãpir 'witut ma nøs gwɛt sko'lɛ:r trus tit]
tant pis pour toi si le maître t'a engueulé
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pe « 'neus graet trouz din », trouz din, 'neus kanet... 'neus kanet ma skas din, 'neus kanet ma skas din
[pe nøz gwɛt tʁu:s tĩ - tʁu:s tĩ - nøs 'kɑ̃:nət nøs 'kɑ̃:nət mə skas tĩ - nøs 'kɑ̃:nət mə skas tĩ]
ou « il m'a grondé », « grondé », il m'a... m'a enguirlandé, il m'a engueulé
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ « kanet ma jeu din », kanet ma jeu din ya hañ, kanet ma jeu, kanet ma skas han-se
['kɑ̃:nə mə ʒœ: dĩ - 'kɑ̃:nə mə ʒœ: dĩ ja ɑ̃ - 'kɑ̃:nə mə ʒœ: - 'kɑ̃:nə mə ɑ̃'se]
« m'ayant grondé », m'ayant grondé oui hein, engueulé, grondé par conséquent
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ peogwir 'na graet trouz dija dezhi pa 'na penturet le meuble de coin-là
[pu na gwe̞ ˈtʁuːz deˈʒa dɛj pa na pœ̃nˈtyːʁət ...]
puisqu'il l'avait déjà grondée quand elle avait peint le meuble de coin-là
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
ha 'ta bet trouz gant da vamm-gozh
[a ta be tru:z gɑ̃n də vɑ̃m'go:s]
et tu t'étais fait engueulé, enguirlandé, sermonné par ta grand-mère
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
... d'ober trouz d'ar skolaer
[do:r tru:z də sko'lɛ:r]
... pour engueuler l'instituteur
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
teus ket c'hoant da gaout jeu ?
[tœs kə hwɑ̃n də gɑ ʒœ:]
tu ne veux pas te faire engueuler ?
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
trouz 'nije
[tru:z 'niʒe]
il se faisait engueuler, gronder
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
'meus ket bet skolaer ebet evit ober trouz war ma lerc'h
[møs kə be sko'lɛ:r be wid o:r tru:z war mə lɛrh]
je n'ai eu aucun instituteur à me faire des remontrances [parce que je quittais l'école]
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
Pichouron aze 'na klevet e jeu ganin
[pi'ʃu:rən 'ɑhe na 'klɛwɛd i ʒœ: gɑ̃nĩ]
Pichouron là avait entendu avec moi [avait été engueulé par moi]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ha 'ta pouilhet anezhe c'hoazh goude ?
[a ta 'puʎəd nɛ: hwɑs 'gu:de]
et tu les avait engueulé après ?
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
'meze ket jeu dioutañ nemet bemdez
[miʃe kə ʃœ: 'dɔ̃ntɑ̃ mɛ bɔmdɛ]
je n'avais pas de problème avec lui sauf tous les jours [humour, rapports difficiles]
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
bemdez 'mezemp jeu dioutañ pa veze mezv
['bomdɛ miʒɛm ʒœ: dɔ̃ntɑ̃ pe viʒe mɛw]
tous les jours nous avions des remontrances avec lui quand il était ivre
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
n'andur ket an drouz
['nɑ̃ndyr kən dru:s]
il ne supporte pas les remontrances
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
goude e veze graet trouz d'an nen kwa
['gu:de viʒe gwɛt tru:z də ne:n kwa]
après on se faisait engueuler quoi
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
pouilhal
['puʎəl]
réprimander [injurier]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
me zo bet pouilhet
[me zo be 'puʎət]
j'ai été réprimandé
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
me 'ma pouilhet hennezh
[me ma 'puʎə hẽ:s]
j'avais réprimandé celui-là
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
hag e rae ur vuhez da hennezh oc'h arruout er gêr deus...
[a rɛ 'vye də hẽ:s 'ɑjud ge̞:r døz]
et elle lui faisait une scène quand il arrivait à la maison de...
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ha peogwir e lâre e vamm pa rae e vamm trouz dezhañ
[a py’gy:r 'lɑ:rɛ i vɑ̃m pe rɛ i vɑ̃m tru:s teɑ̃]
et puisque sa mère lui disait quand elle le grondait
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
'mije ket ezhomm d'ober re a drouz hañ
[miʒe kəd e:m do:r re dru:z ɑ̃]
je n'avais pas besoin de faire trop de bruit [trop gronder]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
1 2 ▶ (44 frazenn en holl)