Brezhoneg Bro-Vear

Al langajAl lavarPouilhal

Pouilhal

1 2  (44 frazenn en holl)

ar skolaer 'neus graet trouz din

[sko’lɛ:r nøz gwɛt tru:s tĩ]

le maître m'a grondé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

o tamall din...

['tɑ̃mal dĩ]

me reprochant...

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

'h an da glevet ma jeu

[hɑ̃ də 'glɛwɛd mə ʒœ:]

je vais me faire ouspiller [par l'installateur]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

me 'meus klevet ma jeu

[me møs 'klɛwɛd mə ʒœ:]

je me suis fait grondé, sermonné, engueulé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

tañpir evitout ma 'neus graet ar skolaer trouz dit

[tãpir 'witut ma nøs gwɛt sko'lɛ:r trus tit]

tant pis pour toi si le maître t'a engueulé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

pe « 'neus graet trouz din », trouz din, 'neus kanet... 'neus kanet ma skas din, 'neus kanet ma skas din

[pe nøz gwɛt tʁu:s tĩ - tʁu:s tĩ - nøs 'kɑ̃:nət nøs 'kɑ̃:nət mə skas tĩ - nøs 'kɑ̃:nət mə skas tĩ]

ou « il m'a grondé », « grondé », il m'a... m'a enguirlandé, il m'a engueulé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

« kanet ma jeu din », kanet ma jeu din ya hañ, kanet ma jeu, kanet ma skas han-se

['kɑ̃:nə mə ʒœ: dĩ - 'kɑ̃:nə mə ʒœ: dĩ ja ɑ̃ - 'kɑ̃:nə mə ʒœ: - 'kɑ̃:nə mə ɑ̃'se]

« m'ayant grondé », m'ayant grondé oui hein, engueulé, grondé par conséquent

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

peogwir 'na graet trouz dija dezhi pa 'na penturet le meuble de coin-là

[pu na gwe̞ ˈtʁuːz deˈʒa dɛj pa na pœ̃nˈtyːʁət ...]

puisqu'il l'avait déjà grondée quand elle avait peint le meuble de coin-là

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

ha 'ta bet trouz gant da vamm-gozh

[a ta be tru:z gɑ̃n də vɑ̃m'go:s]

et tu t'étais fait engueulé, enguirlandé, sermonné par ta grand-mère

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi 00/0000)

... d'ober trouz d'ar skolaer

[do:r tru:z də sko'lɛ:r]

... pour engueuler l'instituteur

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi 00/0000)

teus ket c'hoant da gaout jeu ?

[tœs kə hwɑ̃n də gɑ ʒœ:]

tu ne veux pas te faire engueuler ?

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi 00/0000)

trouz 'nije

[tru:z 'niʒe]

il se faisait engueuler, gronder

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

'meus ket bet skolaer ebet evit ober trouz war ma lerc'h

[møs kə be sko'lɛ:r be wid o:r tru:z war mə lɛrh]

je n'ai eu aucun instituteur à me faire des remontrances [parce que je quittais l'école]

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi 00/0000)

Pichouron aze 'na klevet e jeu ganin

[pi'ʃu:rən 'ɑhe na 'klɛwɛd i ʒœ: gɑ̃nĩ]

Pichouron là avait entendu avec moi [avait été engueulé par moi]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

ha 'ta pouilhet anezhe c'hoazh goude ?

[a ta 'puʎəd nɛ: hwɑs 'gu:de]

et tu les avait engueulé après ?

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

'meze ket jeu dioutañ nemet bemdez

[miʃe kə ʃœ: 'dɔ̃ntɑ̃ mɛ bɔmdɛ]

je n'avais pas de problème avec lui sauf tous les jours [humour, rapports difficiles]

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

bemdez 'mezemp jeu dioutañ pa veze mezv

['bomdɛ miʒɛm ʒœ: dɔ̃ntɑ̃ pe viʒe mɛw]

tous les jours nous avions des remontrances avec lui quand il était ivre

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

n'andur ket an drouz

['nɑ̃ndyr kən dru:s]

il ne supporte pas les remontrances

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

goude e veze graet trouz d'an nen kwa

['gu:de viʒe gwɛt tru:z də ne:n kwa]

après on se faisait engueuler quoi

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

pouilhal

['puʎəl]

réprimander [injurier]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

me zo bet pouilhet

[me zo be 'puʎət]

j'ai été réprimandé

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

me 'ma pouilhet hennezh

[me ma 'puʎə hẽ:s]

j'avais réprimandé celui-là

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

hag e rae ur vuhez da hennezh oc'h arriout er gêr deus...

[a rɛ ’vye də hẽ:s ’ɑjud ge̞:r døz]

et elle lui faisait une scène quand il arrivait à la maison de...

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

ha peogwir e lâre e vamm pa rae e vamm trouz dezhañ

[a py’gy:r 'lɑ:rɛ i vɑ̃m pe rɛ i vɑ̃m tru:s teɑ̃]

et puisque sa mère lui disait quand elle le grondait

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

'mije ket ezhomm d'ober re a drouz hañ

[miʒe kəd e:m do:r re dru:z ɑ̃]

je n'avais pas besoin de faire trop de bruit [trop gronder]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

1 2  (44 frazenn en holl)

Istemoù