Brezhoneg Bro-Vear

Al langajAl lavarChaokat e c'henou

Chaokat e c'henou

plapousat traoù

[pla'pusət tɾɛw]

radoter des choses

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

eñ a chaok e c'henou, derc'hel a ra da lâret memes tra

[hẽ̞: ʃɑk i 'he:no 'dɛrhɛl ra də 'lɑ:rə moməs'trɑ:]

il maugrée [radote], il continue de dire la même chose

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

'na chaoket e c'henoù

[na 'ʃɑ:kəd i 'he:no]

il avait maugréé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

...a chaok

[ʃɑk]

... maugréent [ils grognent à cause du travail important]

Dominik Baodour, 1965, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

'deva chaoket he genoù

[deva 'ʃɑkəd i 'ge:no]

elle avait grommelé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

... oa o chaokat he genou din

[wa 'ʃɑkəd i 'ge:no dĩ]

...elle me rabâchait

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

rahouenniñ ya

[ra'wɑ̃ni ja]

radoter oui

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

krog eo d'ober e yezhoù ivez

[kʁɔ:g ɛ do̞:ʁ i 'je:ʒo ie]

il commence à maugréer aussi [personne mécontente]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

... 'ta chaoket din

[ta 'ʃɑkət tĩ]

... que tu m'avais maugréé

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

e oa o chaokat he genou din

[wa 'ʃɑkəd i 'ge:no dĩ]

elle maugréait sur moi

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

1. eñ a derc'h da chaokat 2. ya, derc'hen a ra da chaokat, ya, amañ e vez lâret se kwa, ya, chaokat a ra

1. [hẽ dɛɹx də ˈʃɑkat] 2. [ja ˈdɛɹhɛn ɹa də ˈʃɑkət - ja ˈɑ̃mɑ̃ ve ˌlɑˑɹ ze kwa - ja ˈʃɑkəd ɹa]

1. il continue de radoter 2. oui, il continue de radoter, oui, ici on dit ça quoi, oui, il radote

1. Paotr, 1951, Bear
2. Roje Dollo, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi 00/0000)