Al langaj > Al lavar > Tammoù al langaj > Lâret deus an traoù > An anv
▶ bezañ 'neus un anv all koulskoude
[be nøs 'nã:no al kus'ku:de]
il a pourtant un autre nom [terme]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
bern anvioù a oa d'an hini a veze mezv
[bɛrn hã'nojo wa də ni: 'viʒe mɛw]
il y avait plein de noms [mots] pour celui qui était soul
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
bezañ 'neus un anv bennak ivez
['beã nøz ‘nã:no bə'nɑ:g je]
il a pourtant un nom aussi
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
marteze 'neus un anv met ne oaran ket anezhañ
[ma'tee nøz 'nɑ̃:no mɛ 'wɑ:rɑ̃ kə neɑ̃]
il a peut-être un nom mais je ne le sais pas
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
'meus ket klevet anv all ebet dezhañ
[møs kə 'klɛwə 'hɑ̃:no ɑl bet 'teɑ̃]
je n'ai pas entendu d'autre nom pour lui
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
reiñ un anv dezhañ
['rɛĩ 'nɑ̃:no 'deɑ̃]
lui donner un nom
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
lakat un anv dezhañ
[’lɑkə ’nɑ̃:no ’deɑ̃]
le nommer, lui donner un nom
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ oa e anv
[hẽ: wa i 'hɑ̃:no]
c'était ça son nom [d'animal]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
eñ oa o anv sañset
[hẽ: wa o 'hɑ̃:no 'sɑ̃sət]
ça c'était leur nom en principe [d'animal]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
n'eus ket anv brezhoneg ebet dioutañ ivez
[nəs kəd 'ɑ̃:no bre'zɔ̃:nəg be dɔ̃ntɑ̃ 'ije]
il n'y a pas de nom breton pour lui non plus
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
'meus ket bet klevet anv all ebet dioute
[møs kə be 'klɛwɛt 'hɑ̃:no al bed djɔ̃ntɛ:]
je n'ai pas entendu d'autres noms pour eux
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ bremañ e vez lâret Guerlain peogwir zo ur parfum 'ba an anv-se ivez
[ˈbo̞mɑ̃ ve ˌlɑˑɹ ... pyˈgyːɹ zo paɹˈfɛ̃ bah ˈnɑ̃ːno ze ˌiˑe]
maintenant on dit Guerlain puisqu'il y a un parfum à ce nom-là aussi
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)