An hengounioù dre gomz > Ar c'hrennlavaroù > Ar marv
▶ tremenet an Ankou dreiston, an hini nesañ din a varvo
[tre'me:nəd 'nɑ̃ŋko 'drɛjstɔ̃ n:i 'nesɑ̃ dĩ 'vɑrwo]
l'Ankou m'est passé dessus, le plus proche de moi mourra
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
Evel-se emañ kont ha d'ar bed all e vo ret mont.
[ve'se: mɑ̃ 'kõn a də be'dal vo ʁe 'mõn]
Les choses sont comme ça et il faudra aller dans l'autre monde.
Expression de fatalisme
Plac'h, 1925, Trezelan (Bear) (dastumet gant Riwal)
A-wezhioù e varv blantenn a-raok gwezenn.
Wéjo maw blanteun rok wéeun.
[weʒo maw blãtən ʁok weən]
Parfois le plant meurt avant l'arbre. [Parfois les jeunes décèdent avant les anciens.]
Martial Ménard : Alies e varv ar blantenn a-raok ar wezenn, souvent l'arbrisseau meurt avant l'arbre (il meurt souvent des jeunes gens avant les anciens).
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
A-wezhioù e varv blantenn a-raok gwezenn.
Wéjo maw blanteun rok wéeun.
[weʒo maw blãtən ʁok weən]
Parfois le plant meurt avant l'arbre. [Parfois les jeunes décèdent avant les anciens.]
Martial Ménard : Alies e varv ar blantenn a-raok ar wezenn, souvent l'arbrisseau meurt avant l'arbre (il meurt souvent des jeunes gens avant les anciens).
Paotr, , Bear (dastumet gant Julien)
Diwezhañ bev, paeo.
Diwèhan béw, bèo.
[diwɛhã bew] [bɛwo]
Le dernier vivant, paiera. [équivalent de "après nous la fin du monde"]
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
Diwezhañ bev, paeo tout !
Diwèhan bèw, bèwo tout !
[diwɛhã bɛw] [bɛwo tut]
Le dernier vivant, paiera tout ! équivalent de "après nous la fin du monde"
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
Evit mont d'an ifern disket eo nor.
Wit von-n de nivèrn diskeut è nor.
[wit võn də nivɛʁn diskət ɛ nɔʁ]
Pour aller en enfer la porte est grande ouverte. [Il est facile d'y entrer.]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)
Evit mont d'ar baradoz 'neus ket nemet drez ha spern hag evit mont d'an ifern eo brav an hent
Wit mon-n barados neus keu mèt dréz a spèrn a wit mon-n de nivèrn è braw nèn.
[wit mõn baʁados nøs kø mɛt dʁez a spɛʁn a wit mõn də nivɛʁ ɛ bʁaw nɛn]
Pour aller au paradis il n'y a que des ronces et de l'aubépine et pour aller en enfer le chemin est beau.
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Julien)