Anvioù-lec'h hag anvioù-tud > An anvioù-lec'h > Kêrioù e Bro-Dreger > Anvioù
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ▶ (748 frazenn en holl)
E Pederneg ne oaran ket neuint kourant c'hoazh n'on ket sur neuint kourant c'hoazh e Pederneg.
[peˈdɛʁnɛk wɑˈʁɑ̃ kə nɛjn ˈkuʁɑ̃n hwɑs ˈnɔ̃ː kə zyʁ nɛjn ˈkuʁɑ̃n hwɑs peˈdɛʁnɛk]
À Perderneg je ne sais pas [si] ils ont du courant, je ne suis pas sûr qu'ils aient du courant à Perderneg.
Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)
▶ Benac'h
['be:nah]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Benac'h
['be:nah]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
'ba 'n Bear
[ba:n 'bear]
à Bear
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hemañ zo deus Boulvriag, du-hont zo leun
['hemɑ̃ zo dəz bur'briɛk 'dyən zo lœ:n]
celui-ci est de Boulvriag, là-bas il y en a plein
???
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Brelevenez aze
[ˌbɛʁlə'we:ne 'ɑhe]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ en tu all emañ... aze 'ba an tu all emañ Beurleudi, Brélidy
[tyˈɑl mɑ̃ - ˌɑhe ba tyˈɑl mɑ̃ bəɹˈlœːdi - bɹeˈliːdi]
de l'autre côté se trouve... là de l'autre côté se trouve Beurleudi, Brélidy
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
!!!
(dastumet gant Tangi)
▶ Brelidi
[bər'lœ:di]
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
Brelidi
[bər'lœ:di]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
Bulien
['by:ljən]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Bulien
[ 'by:ljən]
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Bulien ya
['by:ljən ja]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Ar Chapel Nevez
['ʃɑpəl 'newe]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Ploueg-Ar-Mor
[ˌpluəg’mo:r]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ deus Ar C'houerc'had
[des 'hwɛhət]
d'Ar C'houerc'had
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha neuze... neuze 'ba 'r C'houerc'had
[a 'nœe 'nœe ba 'hwɛhət]
et alors... alors à C'houerc'had
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'na prenet anezhe war marc'had Gwengamp
[na 'pʁe:nəd nɛ waʁ 'maʁhat 'gwɛɲɔ̃mp]
il les avait achetés sur le marché de Gwengamp
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ gounezet 'na Gwengamp an deiz all hañ
[gɔ̃'neəd na 'gwɛɲɔ̃m nde ɑl ɑ̃]
Gwengamp avait gagné l'autre jour hein
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ Gwerliskin
[gwɛr'liskən]
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'ba Gwerliskin
[ma gwɛr'liskən]
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ maer Gwimaeg ya
[mɛr 'gwimɛg jɑ]
le maire de Gwimaeg
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Gurunuhel
[ˌgyry'nyəl]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ya met hoñ zo oc'h ober esc... mel melc'hwed... kokich-melc'hwed 'ba 'ba 'ba... 'ba Hengoad
[ya mɛ hɔ̃: zo ’ho:bər ɛsk mɛl ’mɛlwət ’kokiʃ ’mɛlwət bah bah bah ’hɛŋgwat]
oui mais elle fait des esc... des lim... limaces... des escargots à Hengoad [élevage]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ma veze marc'had Kallag an deiz-se
[ma viʒe 'mɑʁhət 'kɑləg 'ndese]
si c'était le marché de Kallag ce jour-là
Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 ▶ (748 frazenn en holl)