Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hKêrioù e Bro-DregerAnvioù

Anvioù

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  (748 frazenn en holl)

E Pederneg ne oaran ket neuint kourant c'hoazh n'on ket sur neuint kourant c'hoazh e Pederneg.

[peˈdɛʁnɛk wɑˈʁɑ̃ kə nɛjn ˈkuʁɑ̃n hwɑs ˈnɔ̃ː kə zyʁ nɛjn ˈkuʁɑ̃n hwɑs peˈdɛʁnɛk]

À Perderneg je ne sais pas [si] ils ont du courant, je ne suis pas sûr qu'ils aient du courant à Perderneg.

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)

Benac'h

['be:nah]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Benac'h

['be:nah]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba 'n Bear

[ba:n 'bear]

à Bear

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

hemañ zo deus Boulvriag, du-hont zo leun

['hemɑ̃ zo dəz bur'briɛk 'dyən zo lœ:n]

celui-ci est de Boulvriag, là-bas il y en a plein

???

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Brelevenez aze

[ˌbɛʁlə'we:ne 'ɑhe]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

en tu all emañ... aze 'ba an tu all emañ Beurleudi, Brélidy

[tyˈɑl mɑ̃ - ˌɑhe ba tyˈɑl mɑ̃ bəɹˈlœːdi - bɹeˈliːdi]

de l'autre côté se trouve... là de l'autre côté se trouve Beurleudi, Brélidy

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

!!!

(dastumet gant Tangi)

Brelidi

[bər'lœ:di]

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Brelidi

[bər'lœ:di]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Bulien

['by:ljən]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Bulien

[ 'by:ljən]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

Bulien ya

['by:ljən ja]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Ar Chapel Nevez

['ʃɑpəl 'newe]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Ploueg-Ar-Mor

[ˌpluəg’mo:r]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

deus Ar C'houerc'had

[des 'hwɛhət]

d'Ar C'houerc'had

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

ha neuze... neuze 'ba 'r C'houerc'had

[a 'nœe 'nœe ba 'hwɛhət]

et alors... alors à C'houerc'had

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

'na prenet anezhe war marc'had Gwengamp

[na 'pʁe:nəd nɛ waʁ 'maʁhat 'gwɛɲɔ̃mp]

il les avait achetés sur le marché de Gwengamp

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

gounezet 'na Gwengamp an deiz all hañ

[gɔ̃'neəd na 'gwɛɲɔ̃m nde ɑl ɑ̃]

Gwengamp avait gagné l'autre jour hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

Gwerliskin

[gwɛr'liskən]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba Gwerliskin

[ma gwɛr'liskən]

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

maer Gwimaeg ya

[mɛr 'gwimɛg jɑ]

le maire de Gwimaeg

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Gurunuhel

[ˌgyry'nyəl]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ya met hoñ zo oc'h ober esc... mel melc'hwed... kokich-melc'hwed 'ba 'ba 'ba... 'ba Hengoad

[ya mɛ hɔ̃: zo ’ho:bər ɛsk mɛl ’mɛlwət ’kokiʃ ’mɛlwət bah bah bah ’hɛŋgwat]

oui mais elle fait des esc... des lim... limaces... des escargots à Hengoad [élevage]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ma veze marc'had Kallag an deiz-se

[ma viʒe 'mɑʁhət 'kɑləg 'ndese]

si c'était le marché de Kallag ce jour-là

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30  (748 frazenn en holl)