Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Prad

Anvioù-lec'h e Prad

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28  (689 frazenn en holl)

Kerneskob ya, ça me dit quelque chose ça, Kerneskob

[kɛꝛˈne̞skɔb ja - ... - kɛꝛˈne̞skɔp]

Prad

If Sohier, 1940, Prad (dastumet gant Tangi)

an Amoured ya

[naˈmuˑɹəd ja]

an Amoured oui

Prad

If Sohier, 1940, Prad (dastumet gant Tangi)

ha deus an Amoured-se e arriez 'ba eu... Penn ar Ger

[a dœz naˈmuˑɹət se ˈhɑjes bah ə ˌpe̞n ˈge̞ˑꝛ]

et de cet an Amoured-là tu arrives à euh... Penn ar Ger

Prad

1. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

Gwazh Ribod ya

[gwaz ˈɣiˑbɔd ja]

Prad

If Sohier, 1940, Prad (dastumet gant Tangi)

eh ! Gwazh Ribod, n'eo ket lec'h e oa Michel eu... paotr ar pneuioù aze ?

[ɛ - gwaz ˈɣiˑbɔt - ˌne̞ kə ˌle̞χ wa ... - po̞d ˈpnøjo ˌɑhe]

eh ! Gwazh Ribod, ce n'est pas là où était Michel euh... le gars des pneus là ?

Prad

1. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

ha Kerfulub

[a kɛꝛˈvyˑlyp]

Prad

1. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

ti Foulon e vez graet Komanant

[ti fuˌlɔ̃ˑn ve ˌgwe̞t ko̞ˈmɑ̃ˑnən]

chez Foulon on dit Komanant

Prad

If Sohier, 1940, Prad (dastumet gant Tangi)

Kerforn a vije...

[kɛꝛˈvɔꝛn viʒe]

Kerforn qu'on...

Prad

If Sohier, 1940, Prad (dastumet gant Tangi)

1. Kerewen Bihan, (T. : bezañ a oa unan Vihan ?) ya eu... 2. an ti en tu all d'an hent just 1. en tu all, an ti bihan en tu all d'an hent a oa Kerewen Bihan 2. ha bremañ hennezh zo bet dreset ha... 1. ha bremañ eo ma mab zo e-barzh o chom

1. [kɛˌɣɛwən ˈbiˑən - ja əː] 2. [ˈtiˑ wa nty ˈɑl də ˈne̞n ˌʒyst] 1. [nty ˈɑl - ˌntiˑ ˈbiˑən wa ty ˈɑl də ˈne̞n wa kɛˌɣɛwən ˈbiˑən] 2. [a ˌbɹœmɑ̃ ˈhẽ̞ˑs so be ˈdɣesət a] 1. [a ˌbɹœmɑ̃ he̞ ma ˈmɑˑb zo ˌbɑꝛs ˈʃo̞m]

1. Kerewen Bihan (T. : il y avait un Vihan ?) oui euh... 2. la maison juste de l'autre côté de la route 1. de l'autre côté, la petite maison de l'autre côté de la route c'était Kerewen Bihan 2. et maintenant ça a été retapé et... 1. et maintenant c'est mon fils qui habite dedans

Prad

1. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
2. If Sohier, 1940, Prad
(dastumet gant Tangi)

1. nann, Kermaodez ! 2. Kermaodez 1. lec'h e oa Berthou 2. oui, chez Berthou oui, là il y a un élevage de chiens (T. : ha 'lârfes ket Kervaodez ?) Kermaodez 1. nann ! Kervaodez... Kermaodez ya

1. [ˈnɑ̃n - kɛꝛˈmɔˑdəs] 2. [kɛꝛˈmɔˑdəs] 1. [ˌle̞χ wa ˈbɛꝛtu] 2. [... ˈbɛꝛtu - wi - kɛꝛˈmɔˑdəs] 1. [ˈnɑ̃n - kɛꝛˈvɔˑdəs kɛꝛˈmɔˑdəz ja]

1. non, Kermaodez ! 2. Kermaodez 1. là où était Berthou 2. oui, chez Berthou oui, là il y a un élevage de chiens (T. : et tu ne dirais pas Kervaodez ?) Kermaodez 1. non ! Kervaodez... Kermaodez oui

Prad

1. If Sohier, 1940, Prad
2. Mari ar Gov, 1928, Sant Laorañs
(dastumet gant Tangi)

Chapel Kermaodez

[ˌʃɑpəl kɛꝛˈmo̞ˑdəs]

Prad

1. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

ya, Maodez tout court, kentoc'h

[ja - ˈmo̞ˑdəs ... - ˈkentɔx]

oui, Maodez tout court, plutôt

Prad

1. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

1. Koadelan 2. ah ! ar c'hastell Koadelan

1. [kwaˈdeˑlən] 2. [a - ˌhɑstəl kwaˈdeˑlən]

1. Koadelan 2. ah ! le château de Koadelan

Prad

1. If Sohier, 1940, Prad
2. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

1. ha goude emañ menaj eu... 2. Gwajenegan 1. Gwajenegan

1. [a ˌguˑde mɑ̃ ˌmeˑnəʒ ə] 2. [ˌgwaʒeˈneˑgən] 1. [ˌgwaʒeˈneˑgən]

1. et après se trouve la ferme de... 2. Gwajenegan 1. Gwajenegan

Prad

1. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
2. If Sohier, 1940, Prad
(dastumet gant Tangi)

1. Roz Gogenn 2. ah ya !

1. [ɣo̞z ˈgoˑgən] 2. [a ja]

1. Roz Gogenn 2. ah oui !

Prad

1. If Sohier, 1940, Prad
2. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

et c'est dans cette route-là que c'est Milin Roz Gogenn

[... ˌmiˑlin ɣo̞z ˈgoˑgən]

Prad

If Sohier, 1940, Prad (dastumet gant Tangi)

1. Kerreur 2. ha Kerreur

1. [kɛˈɣœˑɹ] 2. [a kɛˈɣœˑɹ]

1. Kerreur 2. et Kerreur

Prad

1. If Sohier, 1940, Prad
2. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

Stofineg ya

[stoˈfiˑnɛg ja]

Prad

If Sohier, 1940, Prad (dastumet gant Tangi)

ha neuze emañ menaj Penn ar Ger en tu all

[a ˌnœhe mɑ̃ ˈmeˑnəʃ ˌpe̞n ˈge̞ˑꝛ ntyˈɑl]

et il y a aussi la ferme de Penn ar Ger de l'autre côté

Prad

1. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

1. Penn an Ale 2. ... ti Geffroy, Penn an Ale

1. [pe̞ˈnɑˑle] 2. [ti ... - pe̞ˈnɑˑle]

1. Penn an Ale 2. ... chez Geffroy, Penn an Ale

Prad

1. If Sohier, 1940, Prad
2. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

ha se, deus Keryvon pe Prajou Evenou, à travers c'est e-kichen hañ !

[a ˈze - dœs ... pe ˌpɣɑˑʒo eˈveˑnu - ... ˈkiʃən ɑ̃]

et ça, de Keryvon ou Prajou Evenou, à travers c'est à côté hein !

Prad

1. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

1. Stofineg ya 2. ya !

1. [stoˈviˑnɛg ja] 2. [ja]

1. Stofineg oui 2. oui !

Prad

1. If Sohier, 1940, Prad
2. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

aze e vezer e ar Radeneg, la Fougeraie

[ˌɑhe vɛꝛ ɣaˈdeˑnɛg ...]

là on est à ar Radeneg, la Fougeraie

Prad

1. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

Yves a lâr ar Radeneg

[... laꝛ ɣaˌdeˑnɛk]

Yves dit ar Radeneg

Prad

1. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

ha goude emañ ar Pouilhadou

[a ˌguˑde mɑ̃ puˈjɑˑdo]

et après il y a ar Pouilhadou

Prad

1. Mari-Jo Abad, 1944, Prad
(dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28  (689 frazenn en holl)