Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h er c'humunioù tro-ha-zroAnvioù-lec'h e Brelidi

Anvioù-lec'h e Brelidi

1 2 3 4 5 6 7 8 9  (209 frazenn en holl)

Kerlaziou, Kerlaziou ya, hennezh eo, hennezh eo an anv, Kerlaziou ya

[kɛɹlaˈziw - kɛɹlaˈziw ˌjɑ - ˌhẽˑz e̞ ˌhẽˑz e̞ ˈnɑ̃ːˑno - kɛɹlaˈziw ˌjɑ]

Kerlaziou, Kerlaziou oui, c'est ça, c'est ça le nom, Kerlaziou oui

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

Ker ar Salud a vije graet dioutañ, ar Salud ya

[kɛɹˈzɑːlyd viʒe ˌgɛd dɔ̃tɑ̃ - ˈzɑːlyd ˌjɑ]

Ker ar Salud qu'on l'appelait, ar Salud oui

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerjakob zo... just en ur arriet e beg ar c'hra pa... pa 'h ez... e-plas tapet an hent da vont d'an noblañs aze peogwir e droc'hez aze

[kɛɹˈʒɑkɔp so - ˌʒys bah - nɔ̃n ˌɑjə bah ˌbeg ˈhɹɑˑ pe - pe hes - ˌplɑs ˈtɑpə ˈnɛn də ˌvɔ̃n də ˈnoːblɑ̃z ˌɑhe pyˌgyˑɹ ˌdɾo̞he̞z ˌɑhe]

Kerjakob est... juste en arrivant en haut de la côte quand... quand tu vas... à la place de prendre la route pour aller au château là parce que tu coupes là

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

ar Gernevez, ar Gernevez eo... eo lec'h emañ Henri Bouget hag an ekip-se aze

[gɛɹˈnewe - gɛɹˈnewe he̞ - he̞ ˌle̞x mɑ̃ ˌhɑ̃ˑɹi buˌʒɛt a neˌkip se ˌɑhe]

ar Gernevez, ar Gernevez c'est... c'est là où est Henri Bouget et cette équipe-là là

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

ha Keronal zo, Keronal zo aze, Jañ ar Boujed

[a ... zo - kɛˈɹɔ̃ːnal zo ˌɑhe - ʒɑ̃ ˈbuːʒət]

et il y a Keronal, Keronal est là, Jean Le Bouget

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

ar Ger... ar Ger Wenn zo amañ, nes... nesoc'h da... da... da...

[gɛɹ - ˌgɛɹˈwe̞n zo ˌɑ̃mɑ̃ - ˈnes ˈnesɔx də - də də]

ar Ger... ar Ger Wenn est ici, prè... plus près de... de... de...

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

ar reoù Gwenn zo aze o chom 'ba... 'ba... 'ba... oh ! ar Run ! ar Run !

[ˌɹew ˈgwe̞n zo ˌɑhe ˌʃo̞m bah bah - ba o - ˈɹyːn ˈɹyːn]

les Le Guen habitent là à... à... à... oh ! ar Run ! ar Run !

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

Kroaz an Tort

[ˌkɾwɑˑsˈtɔɹt]

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

eu... un dintin propr da... da If a oa 'ba hennezh aze a-raok, Lec'h Javre ? Lec'h J... Lec'h Ja... Lec'h Javre ? n'eo ket Lec'h J... geo ? Lec'h Javre 'teus tu bennak ivez ?

[ə - ən ˌdintin ˈpɹɔp də də ˈiˑf wa bah ˌhẽˑz ˈɑhe ˌɹo̞ˑk - ˌle̞x ˈʃɑːvɹe - ˌle̞x ˈʃ - ˌle̞x ˈʃɑː - ˌle̞x ˈʃɑːvɹe - ˌne̞ kə ˌle̞x ˈʃ - ge̞ - ˌle̞x ˈʃɑːvɹe tøz ty ˈmnɑˑg ˌiˑe]

euh... il y avait une tante (directe ?) à... à Yves dans celui-là avant [manoir], Lec'h Javre ? Lec'h J... Lec'h Ja... Lec'h Javre ? ce n'est pas Lec'h J... si ? tu as Lec'h Javre quelque part aussi ?

Beurleudi ???

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

ah nann ! n'eo ket Lec'h Javre eo ! pelloc'h c'hoazh, eo goude Lezerzot aze

[a ˌnɑ̃n - ˌne̞ kə ˌlex ˈʃɑːvɹe he̞ - ˈpɛlɔx ˌhwɑs - he̞ ˌguˑde leˈzɛɹzɔd ˌɑhe̞]

ah non ! ce n'est pas Lec'h Javre que c'est ! encore plus loin, c'est après Lezerzot là

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

reoù Percheg *Kar... eu... Kergroaz

[ˌɹew ˈpɛɹʃɛk kaɹ - ə - kɛɹˈgɹwɑːs]

les Le Perchec de *Kar... euh... Kergroaz

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

Keraniou an hini eo... eo... an hini eo ti... ti ar Pichouron

[kɛɹaˈniˑu ˌnˑi he̞ he̞ - ˌnˑi he̞ ti ti piˈʃuːɹɔ̃n]

c'est Keraniou que c'est... que c'est... que c'est chez... chez Le Pichouron

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

ar Stank Wenn zo aze e-kichen

[ˌstɑ̃ŋ ˈwe̞n zo ˌɑˑe̞ ˈkiʃən]

ar Stank Wenn est là à côté

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

Keraniou ya, Keraniou, aze... aze... hennezh zo en traoñ

[kɛɹaˈniw ˌjɑ - kɛɹaˈniw - ˌɑhe̞ - ˌɑhe̞ - ˌhẽˑs so ˈtɾo̞w]

Keraniou oui, Keraniou, là... là... ça c'est en bas

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerviziou... Kerviziou eo le château là

[kɛɹviˈziˑu - kɛɹviˈziˑu he̞ ...]

Kerviziou... Kerviziou c'est le château là

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

Kerlaziou bepred zo

[kɛɹlaˈziˑu ˈbopət so]

toujours est-il qu'il y a Kerlaziou

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

... e derc'hez da vont hag ec'h arriez 'ba gra ar Run, honnezh zo ur pezh kra da diskenn aze, da grapat aze

[ˌdɛɹhe̞s tə ˌvɔ̃n a ˈhɑje̞s - ba ˌgɹɑ ˈɾyːn - ˌhɔ̃ˑs so ˈpeˑs ˌkɹɑ də ˈdiske̞n ˌɑˑe̞ - də ˈgɹɑpəd ˌɑˑe̞]

... tu continues d'avancer et tu arrives à la côté de ar Run, celle-là c'est une sacré côté à descendre là, à monter là

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

Lec'h Ja... Lec'h... Lec'h Javre ? Lec'h Javre daon ! Lec'h Javre, dam ! (d'am soñj ?) 'ma lâret Lec'h Javre c'hoazh met pelec'h... hennezh a veskan 'vat

[ˌle̞x ˈʃɑ - ˌle̞x - ˌle̞x ˈʃɑːvɾe - ˌle̞x ˈʃɑːve dɑ̃w - ˌle̞x ˈʃɑːvɾe - dɑ̃m dəm ˈʒɔ̃ˑʒ ma ˌlɑˑɹ ˌle̞x ˈʃɑːvɾe ˌhwɑz mɛ ˌple̞x - ˌhẽˑs ˈveskɑ̃ hat]

Lec'h Ja... Lec'h... Lec'h Javre ? Lec'h Javre dame ! Lec'h Javre, dame ! (je crois) que j'avais dit Lec'h Javre déjà mais où... ça je mélange

Beurleudi / ???

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

Stank Tudual ya, Stank Tudual

[ˌstɑ̃ŋk tyˈdyˑal ˌjɑ - ˌstɑ̃ŋk tyˈdyˑal]

Stank Tudual oui, Stank Tudual

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

piv a oa 'ba Kermabgouenou ? Kermabgouenou... Toullan ? 'oa ket... Toullan 'oa ket 'ba Kermabgouenou ?

[ˌpiw wa ba ˌkɛɹmabˈgweːno - ˌkɛɹmaˈgweːno - tuˈlɑ̃n - ˌwɑ kə tuˈlɑ̃n ˌwɑ kə ba ˌkɛɹmaˈgweːno]

qui était à Kermabgouenou ? Kermabgouenou... Toullan ? ce n'était pas... Toullan qui n'était pas à Kermabgouenou ?

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, Lec'h Derrien, eñ zo etrezek Sant Laorañs, n'eo ket ?

[ˌjɑ - ˌle̞x ˈdɛɹjɛn - ˌhẽ ˌhẽ zo ˌtɹœsəg ˌzɑ̃ ˈlo̞ːɹɑ̃s - ˌne̞ kə]

oui, Lec'h Derrien, ça c'est vers Sant Laorañs, non ?

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

met Gwa... Gwazh Vir... Gwazh Vir zo... zo... zo... eu... eu... war... war... war... amañ en ur arriet... en ur arriet 'ba Beurleudi aze, aze e-krec'h aze

[mɛ ˌgwɑ ˌgwɑˑz ˈviːɹ - ˌgwɑˑz ˈviːɹ zo - zo zo ə - ə waɹ waɹ waɹ - ˌɑ̃mɑ̃ nɔ̃n ˌɑjəd - nɔ̃n ˌɑjə bah bœˈlœːdi ˌɑhe̞ - ˌɑhe̞ ˈkwex ˌɑˑe̞]

mais Gwa... Gwazh Vir... Gwazh Vir est... est... est... euh... euh... vers... vers... vers... ici en arrivant... en arrivant à Beurleudi là, là en haut là

Beurleudi

Plac'h, 1929, Bear (dastumet gant Tangi)

Lec'h Derrien eo lec'h e oa Rousel, hennezh eo Beurleudi

[ˌle̞x ˈdɛɹjɛn he̞ ˌle̞x wa ˈɹusəl - ˌhẽˑz e̞ bœˈlœːdi]

Lec'h Derrien c'est là où était Roussel, ça c'est Beurleudi

Beurleudi

Paotr, 1937, Lannbaeron (dastumet gant Tangi)

« Kroaz Tort » a vije graet diouti

[kɹwɑs’tɔɹt viʒe gwɛt tʲɔ̃ti]

on l'appelait « la croix de travers »

Beurleudi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

'ba ar barrouz e oa « Gwilh ar Groaz Tort » a vije graet dioutañ, ne vije ket... Kroaz Tort a oa sañset lec'h e oa bet o chom kwa

[bah ’bɑɹuz wa gwiʎ gɹwɑs’tɔɹt viʒe gwɛt tʲɔ̃tɑ̃ viʒe kəd kɾwɑs’tɔɹd wa ’sɑ̃sət le̞h wa be ʃo̞m kwa]

dans la commune il y avait « Guillaume ar Groaz Tort » qu'on l'appelait, ce n'était pas... c'était en principe à Kroaz tort qu'il avait habité quoi

Beurleudi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9  (209 frazenn en holl)