Brezhoneg Bro-Vear

An amzer o tremenA bep seurtAn amzer o tremen prim

An amzer o tremen prim

evel-se e kav berr an amzer

[və'se gɑ:v be̞r ə 'nɑ̃mzər]

comme ça elle trouve le temps court [le temps passe vite]

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

berroc'h e kave an amzer

['bɛrɔh 'gɑ:vɛ 'nãmzər]

il trouvait le temps plus court, moins long, il s'ennuyait moins

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

berr e kave an amzer, bet 'deus plijadur kwa

[bɛr 'kɑ:vɛ 'nɑ̃mzər bed døs pli'ʒɑ:dur kwa]

elle trouvait le temps court [le temps passait vite], elle a eu plaisir quoi

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

se a ra tremen ar sizhun primoc'h kwa

[ze ɹa 'tɾemɛn zy:n 'pɾymɔx kwa]

ça fait passer la semaine plus vite quoi

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

an amzer a dremen prim

['nɑ̃mzəɹ 'dɾemɛn pɹym]

le temps passe vite

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ha 'mo kavet berr an amzer !

[a mo ˌkɑˑd ˈbɛɹ ə ˈnɑ̃mzəɹ]

et [comme ça] j'ai trouvé le temps court !

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

me 'ma kavet berr ma amzer gante

[me ma kaˑd ˌbɛɹ ˈnɑ̃mzəɹ ˈgɑ̃nte̞]

le temps était passé vite avec eux [avec tes enfants]

Janed Merrien, 1936, Bear (dastumet gant Tangi)

ganit 'mo bet kavet berr ma amzer

[gəˈnit mo be ˌkɑˑd ˈbɛʁ mə ˈɑ̃mzəʁ]

avec toi j'ai trouvé le temps court

Mari ar Gag, 1932, Bear (Lanneven) (dastumet gant Tangi)