An amzer o tremen > Troiennoù war an amzer > Ar badelezh > Eizhtez
▶ di... digwener, eizhtez tremenet a vo digwener
[de de'gwe:nər 'ɛjste tre'me:nəd vo de'gwe:nər]
ven... vendredi ça fera huit jours passés vendredi
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
eizhtez tremenet abaoe dilun
[ɛjs'te: tre'me:nəd bwe de'ly:n]
huit jours passés depuis lundi
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
'teus ket nemet eizhtez labour ken aze
[tøs kə mɛd 'ɛjste 'lɑ:bur ken 'ɑhe]
tu n'as plus que huit jours de travail là
Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)
evit eizhtez eo aet
[wid 'ɛjste e ɛt]
il est parti pour huit jours
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
oan bet eizhtez all
[wɑ̃n bed 'ɛjste ɑl]
j'avais été huit autres jours
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ e-pad eizhtez e vo aze
[pad ’ɛjste vo ’ae]
les huit jours elle sera là
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
eizhtez bennaket
['ɛjste bə'nɑkət]
environ huit jours
Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ arru zo eizhtez
[ɑj zo 'ɛjste]
cela fait huit jours
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ herie zo eizhtez e oa
['hɛje zo 'ɛjste wa]
aujourd'hui ça fait huit jours que c'était [repas]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag e oa lazhet e gi eizhtez a-raok
[a wa 'lɑhəd i gi: 'ɛjste rok]
et on avait tué son chien huit jours avant
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
ne oan ket bet eizhtez oa
[wɑ̃n kə bed 'ɛjste wa]
je n'avais pas été depuis huit jours
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
a-benn eizhtez amañ
[bɛn 'ɛjste 'ɑ̃mɑ̃]
d'ici huit jours [dans une semaine pile]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
peogwir oa lâret dimp oa aze dija hag e soñje ganimp e oa aze eizhtez oa
[py'gy:r wa 'lɑ:rəd dim wa 'ɑhe deʒɑ a 'ʒɔ̃:ʒɛ 'gɑ̃nim wa ɑhe 'ɛjste wa]
puisqu'on nous avait dit qu'elle était là et nous pensions qu'elle était là depuis déjà huit jours
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ eizhtez all c'hoazh, a-benn neuze e vefomp arri tost kwa
[’ɛjste al hwas bɛn ’nœ:e vɔ̃m ɑj tɔst kwa]
encore huit jours, et pour alors nous serons presque arrivés quoi [aux mois noirs]
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
eizhtez bennak goude
['ɛjste bəˌnɑ:g 'gu:de]
une huitaine de jours après
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)