Brezhoneg Bro-Vear

An amzer o tremenTroiennoù war an amzerAr badelezhEizhtez

Eizhtez

di... digwener, eizhtez tremenet a vo digwener

[de de'gwe:nər 'ɛjste tre'me:nəd vo de'gwe:nər]

ven... vendredi ça fera huit jours passés vendredi

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

eizhtez tremenet abaoe dilun

[ɛjs'te: tre'me:nəd bwe de'ly:n]

huit jours passés depuis lundi

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

'teus ket nemet eizhtez labour ken aze

[tøs kə mɛd 'ɛjste 'lɑ:bur ken 'ɑhe]

tu n'as plus que huit jours de travail là

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

evit eizhtez eo aet

[wid 'ɛjste e ɛt]

il est parti pour huit jours

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

oan bet eizhtez all

[wɑ̃n bed 'ɛjste ɑl]

j'avais été huit autres jours

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

e-pad eizhtez e vo aze

[pad ’ɛjste vo ’ae]

les huit jours elle sera là

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

eizhtez bennaket

['ɛjste bə'nɑkət]

environ huit jours

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

arru zo eizhtez

[ɑj zo 'ɛjste]

cela fait huit jours

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

herie zo eizhtez e oa

['hɛje zo 'ɛjste wa]

aujourd'hui ça fait huit jours que c'était [repas]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e oa lazhet e gi eizhtez a-raok

[a wa 'lɑhəd i gi: 'ɛjste rok]

et on avait tué son chien huit jours avant

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ne oan ket bet eizhtez oa

[wɑ̃n kə bed 'ɛjste wa]

je n'avais pas été depuis huit jours

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

a-benn eizhtez amañ

[bɛn 'ɛjste 'ɑ̃mɑ̃]

d'ici huit jours [dans une semaine pile]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

peogwir oa lâret dimp oa aze dija hag e soñje ganimp e oa aze eizhtez oa

[py'gy:r wa 'lɑ:rəd dim wa 'ɑhe deʒɑ a 'ʒɔ̃:ʒɛ 'gɑ̃nim wa ɑhe 'ɛjste wa]

puisqu'on nous avait dit qu'elle était là et nous pensions qu'elle était là depuis déjà huit jours

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

eizhtez all c'hoazh, a-benn neuze e vefomp arri tost kwa

[’ɛjste al hwas bɛn ’nœ:e vɔ̃m ɑj tɔst kwa]

encore huit jours, et pour alors nous serons presque arrivés quoi [aux mois noirs]

Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)

eizhtez bennak goude

['ɛjste bəˌnɑ:g 'gu:de]

une huitaine de jours après

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)