Brezhoneg Bro-Vear

An hengounioù dre gomzAr siviliteoùTrugarekaat

Trugarekaat

trugarez Doue

[try'gɑ:rɛz 'due]

merci de dieu

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

trugarez

[tɾy'gɑ:re]

merci [connu mais ne se disait jamais]

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

trugarez

[try'gɑ:re]

merci

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

trugarez

[try'gɑ:re]

merci

Jañ-If Bihan, 1946, Lannuon (dastumet gant Tangi)

trugarez Doue

[tʁy'gɑ:ʁe 'due]

le merci de Dieu

Roje Ar Falc'her, 1927, Bear (dastumet gant Tangi)

trugarez deoc'h

[tʁy'gɑ:ʁe dɑx]

merci à vous

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

mersi bras dit

['mɛrsi brɑ:z dit]

un grand merci à toi

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

oh mersi dit 'vat

[o 'mɛrsi dit a]

oh merci à toi

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

mersi dit evit da vannac'h dour

[mɛr'si did wid də vɑ̃h du:r]

merci pour ton verre d'eau

Monik ar Beskont, , Bear (dastumet gant Tangi)

Mersi dit da vezañ degaset ac'hanon d'ar gêr.

Merci dit de véan déseurt an no de gèr.

[mɛʁsi dit də veã desœʁt ãno də gɛʁ]

Merci à toi de m'avoir emmenée à la maison.

Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)

trugarekaat dit ivez

[ˌtʁygaʁe'kɑ:d did ie]

merci à toi aussi

???

Ifig Raoul, 1933, Bear (dastumet gant Tangi)

« trugarez Doue » a veze lâret gwechall !

[try'gɑ:re 'due viʒe lɑ:d gwe'ʒɑl]

« merci à Dieu » qu'on disait autrefois [catéchisme] !

Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)

« gant trugarez » a vez lâret en brezhoneg

[gɑ̃n dɾy'gɑ:ɹe ve lɑ:d ɛn bɾe̞'zɔ̃:nək]

« merci » que l'on dit en breton


Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Jañ-Batist an Tieg, 1935, Langoad (dastumet gant Tangi)

Istemoù