Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Ploueg

Anvioù-lec'h e Ploueg

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  (603 frazenn en holl)

1. ya, Kerangere zo aze 'ba bord an hent, aze e vez dispennet un ti ivez, evel 'h aer da Veurleudi 2. 'ba ar c'hroashent aze just, nann ! 1. nann ! Kerangere 'meus klevet ordinal

1. [ˌjɑ - ˌkɛꝛɑ̃nˈgeːꝛe zo ˌɑhe ba bɔꝛ ˈne̞n - ˌɑhe ve disˈpe̞nə ˈnti ˌiˑə - we̞l ˌhɛꝛ də vœˈlœːdi] 2. [bah ˈhɣwɑsɛn ˌɑhe ˌʒyst - ˌnɑ̃n] 1. [ˌnɑ̃n - ˌkɛꝛɑ̃nˈgeːꝛe møs ˈklɛwəd ɔꝛˈdiːnal]

1. oui, Kerangere est là au bord de la route, là on démolit une maison aussi, quand on va à Beurleudi 2. au carrefour là juste, non ! 1. non ! j'ai toujours entendu Kerangere

Ploueg

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. Alan Herveig, 1954, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

1. a-drek Kerangere aze, a-drek an ti bras zo aze evel-se 'ba ar c'hroashent, aze emañ Bouilhenn ar Gogenn, aze e oa bet Léonie... Rouzic aze o chom 2. ya, honnezh zo marv 1. Bouilhenn ar Gogenn

1. [ˌdɾek kɛꝛɑ̃nˈgeːꝛe ˌɑˑe - ˌdɾek ti ˈbɣɑˑs so ˌɑhe se̞ bah ˈhɣwɑsən - ˌɑhe̞ mɑ̃ ˌbujən ˈgoːgən - ˌɑhe wa ˌbe ... - ... ˌɑhe ˌʃo̞m] 2. [ˌjɑ - ˈhɔ̃ˑs so ˈmɑꝛw] 1. [ˌbujən ˈgoːgən]

1. derrière Kerangere là, derrière la grande maison là comme ça au carrefour, c'est là Bouilhenn ar Gogenn, Léonie... Rouzic avait habité là 2. oui, elle est morte 1. Bouilhenn ar Gogenn

Ploueg

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. Alan Herveig, 1954, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

Kenkizou ya, ti... ti Noel Gwiader

[kɛ̃ˈkiːzu ˌjɑ ti - ti noɛl gɥiˈɑːdəɹ]

Kenkizou oui, chez... chez Noel Gwiader

Ploueg

Alan Herveig, 1954, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ar Roc'h Kenkiziou, ya

[ˌɹɔx kɛ̃ŋˈkiːzju - ˌjɑ]

ar Roc'h Kenkiziou, oui

Ploueg

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1. met lec'h e oa bremañ-souden aze, Kenkizou, ti Noël Guyader 2. Kenkizou 1. Kenkizou, nann ! Kenkizou 2. Kenkizou

1. [mɛ ˌle̞x wa ˌɑhe bəˈzɔ̃m ˌɑhe - kɛ̃ŋˈkiːzu - ti ...] 2. [kɛŋˈkiːzu] 1. [kɛŋˈkiːzu - ˌnɑ̃n - kɛŋˈkiːzu] 2. [kɛŋˈkiːzu]

1. mais là où c'était tout à l'heure, Kenkizou, chez Noël Guyader 2. Kenkizou 1. Kenkizou, non ! Kenkizou 2. Kenkizou

Ploueg

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. Alan Herveig, 1954, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

1. Kerolu 2. Kerolu

1. [kɛˈꝛoːly] 2. [kɛˈꝛoːly]

Ploueg

1. Alan Herveig, 1954, Ploueg
2. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

1. Gwazh Gwilhou 2. ya, an ti lec'h... lec'h emañ... aze zo daou di

1. [ˌgwɑˑz ˈgwiju] 2. [ˌjɑ ti ˌle̞x - ˌle̞x mɑ̃ - ˌɑhe zo ˈdɔw di]

1. Gwazh Gwilhou 2. oui, la maison où... où est... là il y a deux maisons

Ploueg

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. Alan Herveig, 1954, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

1. ah, Kerjoli zo a-raok amañ 2. ya, ya, Kerjoliz, Kerjoliz eo 1. hennezh eo an hent da vont da Gerpuñs

1. [a - kɛꝛˈʒoːli zo ˌɹo̞ˑg ˈɑ̃mɑ̃] 2. [ja ja - kɛꝛˈʒoːlis - kɛꝛˈʒoːliz e̞] 1. [ˈhẽˑs e̞ ˌne̞n də ˌvɔ̃n tə gɛꝛˈpỹˑs]

1. ah, Kerjoli est avant ici 2. oui, oui, Kerjoliz, c'est Kerjoliz 1. ça c'est la route pour aller à Kerpuñs

Ploueg

1. Alan Herveig, 1954, Ploueg
2. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

Kerrein ya

[ˈkɛꝛin - ˌjɑ]

Kerrein oui

Ploueg

Alan Herveig, 1954, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kerrein oui ya

[kɛˈꝛɛɲ wi ja]

Kerrein oui oui

Ploueg

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1. goude emañ eu... Koad Mabo 2. Koad Mabo ha... ha... Penn ar Run

1. [ˌguˑde mɑ̃ ə - ˌkwɑd ˈmɑːbo] 2. [ˌkwɑd ˈmɑːbo a a - ˌpe̞n ˈɹyːn]

1. après il y a euh... Koad Mabo 2. Koad Mabo et... et... Penn ar Run

Ploueg

1. Alan Herveig, 1954, Ploueg
2. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

a-hont zo daou... tri chomaj met... Penn ar Run eo an hini kentañ, ha Koad Mabo eo goude

[ˌɑˑɔ̃n zo ˌdɔw - ˌtɾi ˈʃo̞maʃ mɛ - ˌpe̞n ˈɹyːn e̞ ˌnˑi ˈketɑ̃ - a ˌkwɑˑd ˈmɑːbo e̞ ˌguˑde]

là-bas il y a deux... trois habitations mais... Penn ar Run est la première, et Koad Mabo c'est après

Ploueg

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

parti deus Penn ar C'hra 'ba da du-dehoù aze, emañ Poull Fragan, hag aze zo... tier evel-se, ha tier evel-se hag ar re-se zo Poull Fragan tout

[ˌpaꝛti dœs ˌpe̞n ˈhɣɑˑ bah tə dy ˈdẽˑ ˌɑˑe - mɑ̃ ˌpul ˈvɣɑːgɑ̃n - ag ˌɑˑe zo - ˈtiˑəɹ vəˌse̞ - a ˈtiˑəɹ vəˌse̞ a ˌɹeˑze zo ˌpul ˈvɣɑːgɑ̃n ˈtut]

pars de Penn ar C'hra sur ta droite là, il y a Poull Fragan, et là il y a... des maisons comme ça, et des maisons comme ça et celles-là sont toutes à Poull Fragan

Ploueg

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kermondu c'est tout là, Penn ar C'hardenn, Penn... Penn ar C'hardenn c'est au début, et Kermondu zo goude, ha tout eu... ar c'hartier deus du-hont zo Kermondu, tout eu... adalek eu... an hent Kerain aze betek an traoñ du-hont zo Kermondu tout, ha Penn ar C'hardenn eo en ur gomañs

[ˌkɛꝛmɔ̃dy ... - ˌpe̞n ˈhɑꝛdən - pe̞n - ˌpe̞n ˈhɑꝛdən ... - e ˌkɛꝛmɔ̃dy zo ˌguˑde - a ˈtud ə ˈhɑꝛtʲəꝛ ˌzdyˑən zo ˌkɛꝛmɔ̃dy - ˈtud ə - ˈdɑːləg ə - ˌne̞n kɛˈꝛɛ̃ ˌɑˑe ˌbekə ˈtɾo̞w ˌdyˑən zo ˌkɛꝛmɔ̃dy ˈtut - a ˌpe̞n ˈhɑꝛdən he̞ nɔ̃n ˈgo̞mɑ̃s]

Kermondu c'est tout là, Penn ar C'hardenn, Penn... Penn ar C'hardenn c'est au début, et Kermondu c'est après, et tout euh... le quartier de là-bas c'est Kermondu, tout euh... à partir euh... la route de Kerain là jusqu'en bas là-bas, tout est Kermondu, et Penn ar C'hardenn c'est en commençant

Ploueg

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1. Kermerien zo en tu all 2. Kermerien zo à gauche 1. ya, 'ba an hent bihan, goude 'teus tremenet ar vilajenn-se, en face de chez Malec, aze emañ Kermerien

1. [kɛꝛˈmɛjɛn zo tyˈɑl] 2. [kɛꝛˈmɛjɛn zo ...] 1. [ˌjɑ ba ˌne̞n ˈbiˑən - ˌguˑde tøs tɾeˈmeːnə viˈlɑːʒən ze - ... - ˌɑhe mɑ̃ kɛꝛˈmɛjɛn]

1. Kermerien est de l'autre côté 2. Kermerien est à gauche 1. oui, sur la petite route, après que tu aies passé ce village-là, en face de chez Malec, c'est là Kermerien

Ploueg

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. Alan Herveig, 1954, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

1. ar Poullou Pri 2. ar Poullou Pri c'est en bas là-bas

1. [ˌpulo ˈpɣiˑ] 2. [ˌpulo ˈpɣiˑ ...]

Ploueg

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. Alan Herveig, 1954, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

1. Koad ar Sant 2. Koad ar Sant ya 1. Koad ar Sant 2. Koad ar Sant

1. [ˌkwɑˑd ˈzɑ̃n] 2. [ ˌkwɑˑd ˈzɑ̃n ja] 1. [ˌkwɑˑd ˈzɑ̃n] 2. [ˌkwɑˑd ˈzɑ̃n]

1. Koad ar Sant 2. Koad ar Sant oui 1. Koad ar Sant 2. Koad ar Sant

Ploueg

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. Alan Herveig, 1954, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

aze emañ Prad ar Blouc'h

[ˌɑˑe mɑ̃ ˌpɣɑˑd ˈbluʃ]

c'est là Prad ar Blouc'h

Ploueg

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ya, 'ba... 'ba... ar Zeurenn

[ˌjɑ bah - bah ə - ˈzœːꝛən]

oui, à... à... ar Zeurenn

Ploueg

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

met eñ zo war hent an Iliz Kaer

[mɛ ˈhẽ zo waꝛ he̞n ˌniˑs ˈkɛːꝛ]

mais ça c'est sur la route de an Iliz Kaer

Ploueg

Alan Herveig, 1954, Ploueg (dastumet gant Tangi)

an Iliz Kaer

[ˌniˑlis ˈkɛːꝛ]

Ploueg

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

an Ti Poazh zo amañ

[ˌtiˑ ˈpwɑːs so ˈɑ̃mɑ̃]

an Ti Poazh est ici

Ploueg

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

oui, an Ti Poazh

[wi - ˌti pwɑːs]

Ploueg

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1. Kervailhant 2. Ker... Kervailhant ya, ti... lec'h e oa bet ti... Ivon Gervailhant 1. oui, Ivon Gervailhant, ha tu... tu-dehoù neuze, en ur vont etrenek eu... Kerangere

1. [kɛꝛˈvɑjɑ̃n] 2. [kɛꝛ - kɛꝛˈvɑjɑ̃n ˌjɑ - ti - ˌle̞x wa ˌbet ti - ivɔn gɛꝛˈvɑjɑ̃n ˌɑˑe] 1. [wi - ivɔn gɛꝛˈvɑjɑ̃n - a ˌty tyˈdẽˑ ˌnœhe - nɔ̃n ˌvɔ̃n ˈtɣœːnɛg ə - ˌkɛꝛɑ̃ŋˈgeːꝛe]

1. Kervailhant 2. Ker... Kervailhant oui, chez... là où il y avait eu la maison... Yvonne Gervailhant 1. oui, Yvonne Gervailhant, et à... à droite aussi, en allant vers euh... Kerangere

Ploueg

1. Janin an Herveig, 1932, Ploueg
2. Alan Herveig, 1954, Ploueg
(dastumet gant Tangi)

Traou ar Wazh zo en ur... a-raok al linenn, hent-houarn aze

[ˌtɣo̞w ˈwɑːs so nɔ̃n - ˌɹo̞ˑg ˈliːnən - ˌne̞n ˈhuˑaꝛn ˌɑˑe]

Traou ar Wazh c'est en... avant la ligne, de chemin de fer

Ploueg

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  (603 frazenn en holl)