Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h er c'humunioù tro-ha-zroAnvioù-lec'h e Ploueg

Anvioù-lec'h e Ploueg

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23  (565 frazenn en holl)

hent eu... Kervodlezan

[ˌhe̞n ə - ˌkɛꝛvoˈleˑɑ̃n]

la route euh... de Kervodlezan

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

de alese e arriez 'ba eu... ar Ger Uhel

[dø ˈlese ˌhɑjez bah ə - gɛꝛ ˈyˑəl]

de là tu arrives à euh... ar Ger Uhel

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Lann Gerbriand

[ˌlɑ̃n gɛꝛˈbɣiˑən]

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ha Lannoejou, eu... Lannoejou, piv a oa aze ?

[a lɑ̃nˈweːʒo - ə - lɑ̃nˈweːʒo - ˈpiw wa ˌɑhe]

et Lannoejou, euh... Lannoejou, qui était là ?

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Plasenn Rom... (T. : klevet 'teus se ?) ya emichañs 'vat ! Plasenn Rom, merde ! Plasenn Rom

[ˌplɑsən ˈɣɔm - ˌjɑ miˌʃɑ̃ˑz at - ˌplɑsən ˈɣɔm - ... - ˌplɑsən ˈɣɔm]

Plasenn Rom... (T. : tu as entendu ça ?) mais oui évidemment ! Plasenn Rom, merde ! Plasenn Rom

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

hag eñ, Plasenn Rom, a arri 'ba Kerbolézan

[a ˈhẽ - ˌplɑsən ˈɣɔm - ˈhɑj bah ...]

et ça, Plasenn Rom, ça arrive à Kerbolézan

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

an Toulloù... Toulloù Pri

[ˌtulo - ˌtulo ˈpɣiˑ]

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

goude Koad ar Sant pa deuez deus Skiñvieg

[ˌguˑde ˌkwɑd ˈzɑ̃n pe ˌdez des ˈskĩːvjɛk]

après Koad ar Sant quand tu viens de Skiñvieg

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

hennezh zo a-raok, a-raok... a-raok eu... a-raok ti eu... a-raok ar Groaz Gwilhou, à droite, lec'h e oa Alain gwechall, Yves Alain, Kermerrien

[ˈhẽˑs so ˌɣo̞ˑk - ˌɣo̞ˑk ˌɣo̞ˑg ə - ˌɣo̞ˑk ti ə - ˌɣo̞ˑg gɣwaz ˈgwiju - ... - ˈle̞ɣ wa ... gweˈʒɑl - ... - kɛꝛˈmɛjɛn]

ça c'est avant, avant... avant euh... avant chez euh... avant ar Groaz Gwilhou, à droite, là où était Alain autrefois, Yves Alain, Kermerrien

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

bien sûr ! Rumin

[... - ɣyˈmiːn]

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kerliboudenn, ah ya ! lec'h emañ eu... lec'h emañ eu... Louis Jelard

[ˌkɛꝛliˈbuːdən - a ˌjɑ - ˌle̞ɣ mɑ̃ ə - ˌle̞ɣ mɑ̃ ə - lwi ˈʒeːlaꝛt]

Kerliboudenn, ah oui ! là où est euh... là où est euh... Louis Gélard

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kerarzig, aze zo graet ul lotisamant nevez bremañ

[kɛˈꝛɑꝛzik - ˌɑhe zo ˌgwe̞d ˌlotiˌsɑ̃mɑ̃n ˈnewe ˈbo̞mɑ̃]

Kerarzig, là on a fait un nouveau lotissement maintenant

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ha goude neuze emañ Poullagatu, goude c'est voie sans issue

[a ˌguˑde ˌnœhe mɑ̃ pulaˈgɑty - ˌguˑde ...]

et après alors il y a Poullagatu, après c'est voie sans issue

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Poullagatu

[pulaˈgɑty]

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Lanlevri ya, me 'meus douar aze

[lɑ̃ˈleːvɣi ˌjɑ - ˌme møz ˈduˑaꝛ ˌɑhe]

Lanlevri oui, moi j'ai un terrain là

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1. Kroaz Haleg, le vrai nom, met pa 'vez ket graet nemet... eu... Porzh Tabud 2. Porzh Tabud 1. aze eo... eo tout al lotisamant, mais le vrai nom est Kroaz Haleg, lec'h e oa ma breur, le nom de ferme, tu vois, met dam da betra eo graet... xxx ( ?) tout, Porzh Tabud

1. [ˌkɣwɑˑs ˈhɑːlɛk - ... pe ˌve kə ˌgwe̞ ˈmɛ - əː - ˌpɔꝛs ˈtɑːbyt] 2. [ˌpɔꝛs ˈtɑːbyt] 1. [ˌɑhe he̞ he̞ ˌtud lotiˈsɑ̃mɑ̃n - ... ˌkɣwɑˑs ˈhɑːlɛk - ˌle̞ɣ wa mə ˈbɣœːɹ - ... - ... - mɛ dɑ̃m ˌbɣɑ e̞ ˌgwe̞t - ? tut - ˌpɔꝛs ˈtɑːbyt]

1. Kroaz Haleg, le vrai nom, mais puisqu'on ne dit que... euh... Porzh Tabud 2. Porzh Tabud 1. là c'est... c'est tout le lotissement, mais le vrai nom est Kroaz Haleg, là où était mon frère, le nom de ferme, tu vois, mais pourquoi on dit... xxx ( ?) tout, Porzh Tabud

Ploueg

1. If Pichon, 1932, Ploueg
2. Mari-Frañs Perrot, , Ploueg
(dastumet gant Tangi)

mais le vrai nom est là, c'est ar Gwazh Haleg, ti ma vreur, ça je suis sûr, met bremañ e vez graet Porzh Tabud

[... - ... gwas ˈhɑːlɛk - ˌti mə ˈvɣœːꝛ - ... - mɛ ˈbo̞mɑ̃ ve ˌgwe̞d pɔꝛs ˈtɑːbyt]

mais le vrai nom est là, c'est ar Gwazh Haleg, chez mon frère, ça je suis sûr, mais maintenant on dit Porzh Tabud

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kerarzer

[ˌkɛꝛaꝛˈzɛɹ]

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

goude neuze e oa Jos Huon, Lec'h Goust

[ˌguˑde ˌnœˑe wa ʒɔs ˈyɔ̃n - ˌle̞ɣ ˈgust]

après alors il y avait Jos Huon, Lec'h Goust

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kergostad, exact ! deut eo ganit !

[kɛꝛˈgo̞stat - ... - ˌdœd e̞ gəˈnit]

Kergostad, exact ! tu l'as trouvé !

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ar Groaz Koad, ar Groaz Koad

[ˌgɣwɑˑs ˈkwɑt - ˌgɣwɑˑs ˈkwɑt]

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

un tamm bihan pelloc'h eo eu... eo eu... Koad Nir

[tɑ̃m ˈbiˑən ˈpɛlɔɣ e̞ ə - he̞ ə - kwaˈniːꝛ]

un petit peu plus loin c'est euh... c'est euh... Koad Nir

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kerc'harzh zo un tamm bihan uheloc'h

[kɛꝛˈhɑꝛz zo tɑ̃m ˌbiˑən ˈyˑlɔx]

Kerc'harzh est un petit peu plus haut

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

geo ! ar Gerwenn, an deiz all e oan o klask anezhañ gant ma voisin Yvon Le Coz justement, 'gavemp ket anezhañ, hag ar Gerwenn c'est vrai

[ge̞ - gɛꝛˈwe̞n - an ˈdjɑl wɑ̃n ˌklɑz ˈneˑɑ̃ gɑ̃n ... - gaˈve̞m kə ˈneˑɑ̃ - a gɛꝛˈwe̞n ...]

si ! ar Gerwenn, l'autre jour je le cherchais avec ma voisin Yvon Le Coz justement, nous ne le trouvions pas, et ar Gerwenn c'est vrai

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kergwenn, lec'h emañ... Eric Lejeune, exact ! ha neuze Tosenn ar Floc'h zo a-raok, xxx ( ?), à droite, ha goude emañ Kravyar

[kɛꝛˈgwe̞n - ˌle̞ɣ mɑ̃ ... - ... - a ˌnœhe ˌto̞sən ˈvlɔɣ zo ˌɣo̞ˑk - ? - ... - a ˌguˑde mɑ̃ ˌkɣɑˑˈvjɑːꝛ]

Kergwenn, là où est... Eric Lejeune, exact ! et il y a aussi Tosenn ar Floc'h avant, xxx ( ?), à droite, et après se trouve Kravyar

Ploueg

If Pichon, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23  (565 frazenn en holl)