Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Kemperven

Anvioù-lec'h e Kemperven

1 2 3 4 5 6 7 8 9  (213 frazenn en holl)

Kerdanno oui, 'meump ket tremenet hennezh ? nann, neuze 'meump ket graet, hennezh zo un hent bihan aze, e oa un ti bihan e-barzh, un tamm ti bihan, zo bet eu... eizh, eizh a dud o chom e-barzh, hent ebet da vont dezhañ, dre ar parkoù 'h ae pe kleuzioù, ha me e-fas... me 'ma un ogell e-barzh, un tamm ogell vihan, ha 'h aen gant ma saout, 'h aen dre ar parkoù, war ar c'hleuz, hag ar saout-se betek o c'hof 'ba... e-mesk ar mailh 'ba an hent vihan, war... war seizh kant metr

[kɛɹˈdɑ̃no - ... - ˌmœm kə tɹeˈmeːnə ˈhẽˑs - nɑ̃n ˌnœhe ˌmœm kə ˌgwɛt - ˌhẽˑs so nɛn ˈbiˑən ˌɑhe̞ - wa nti ˈbiˑən ˌbɑɹs - ˌtɑ̃m ti ˈbiˑən - zo ˌbed ə - ˈɛjz ˈɛjz dyd ˌʃo̞m ˈbɑɹs - ˈhɛn bet tə ˌvɔ̃n ˌdeˑɑ̃ - dɾe ˈpɑɹko he pe ˈklœ̃jo - a ˌme vas - ˌme ma ˈnoːgəl ˌbɑɹs - tɑ̃m ˌnoˑgəl ˈviˑən - a hɛn gɑ̃n mə ˈzo̞wt - hɛn dɹe ˈpɑɹko - waɹ ˈhlœ̃ˑ - ag ə ˈzo̞wt se ˌbetɛg o ˈhoˑf bah ˌmesk ə ˈmɑj bah ˌnɛn ˈviˑən - waɹ waɹ sɛjs ˈkɑ̃n mɛt]

Kerdanno oui, nous n'avons pas passé celui-là ? non, alors nous ne l'avons pas fait, ça c'est un petit chemin là, il y avait une petite maison dedans, une toute petite maison, il y a eu euh... huit, huit personnes à habiter dedans, aucune route pour y aller, on allait par les champs ou les talus, et moi en face... moi j'avais une petite parcelle dedans, une toute petite parcelle, et j'allais avec mes vaches, j'allais par les champs, sur le talus, et ces vaches-là jusqu'au ventre dans... dans la boue sur ce petit chemin, sur... sur sept cent mètres

Kemperven

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. Kerdiboellet 2. Kerdiboellet a lâromp-ni kwa 1. a lâromp-ni 2. ya, ken aezet all e lâran Kerniboellet ivez, se zo ar memes tra, deformet int kalz anezhe hañ !

1. [kɛɹdiˈbwelət] 2. [kɛɹdiˈbweləd ˌlɑˑɹɑ̃m ˈnim kwa] 1. [ˌlɑˑɹɑ̃m ˈnim] 2. [ja - ken ˌe̞ˑzəd ˈɑl ˌlɑˑɹɑ̃ kɛɹniˈbweləd ˌiˑe - ˌze zo mo̞sˈtɾɑˑ - deˈfɔɹməd iɲ ˈkɑlz ˌne̞ ɑ̃]

1. Kerdiboellet 2. Kerdiboellet que nous disons-nous quoi 1. que nous disons 2. oui, tout aussi facilement je dis Kerniboellet aussi, ça c'est la même chose, beaucoup d'entre eux sont déformés hein !

Kemperven

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

ya, Laban zo... en tu all du-hont, tu bennaket, ha 'meus ket soñj pelec'h, da-gaout... e-kostez Ker... Kerverzod du-hont, Ker... ar Gernevez, Laban, klevet 'meus komz 'vat, ya, Laban zo... daoust hag-eñ n'eo ket lec'h emañ ar Penneg du-hont ? gallet a raje bezañ

[ja ˈlɑːbən zo - tyˈɑl ˌdyˑən ty ˈmnɑˑk - a ˌmøs kə ˌʒɔ̃ˑʃ ˈple̞x - dəˌgɑˑd ˈko̞ste kɛɹ kɛɹˈvɛɹzɔd ˌdyˑən - kɛɹ gɛɹˈnewe - ˈlɑːbən - ˌklɛwɛ møs ˌkɔ̃ms hat - ja - ˈlɑːbən ja - ˌdo̞wst əˌgẽ ˈne̞ kə ˌle̞x mɑ̃ ˈpɛnɛg ˌɑhe̞ - ˈgɑl ɹɑʃe ˌbeˑɑ̃]

oui, Laban c'est... de l'autre côté là-bas, quelque part, et je ne me souviens plus où, vers... du côté de Ker... Kerverzod là-bas, Ker... ar Gernevez, Laban, j'en ai entendu parler, oui, Laban c'est... est-ce que ça ne serait pas là où est Le Pennec là-bas ? ça pourrait être ça

Kemperven

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

ya, ar Pont Rouz zo en traoñ amañ, aze zo un ti ivez hag e oa ur menaj, e oa ur menaj ivez, aze an hini a oa kavet istr, oc'h ober ur puñs, oh istr ! pezhioù traoù tev aze !

[ja ˌpɔ̃nˈɹuːs so ˈntɾo̞w ˌɑ̃mɑ̃ - ˌɑhe̞ zo ˈnti ˌiˑe a wa ˈmeːnəʒ - wa ˈmeːnəʒ ˌiˑe - ˌɑhe̞ ˌnˑi wa ˌkɑˑd ˈist - ˌho̞ˑɹ ˈpỹːs - o ˈist - ˌpeˑʒo ˌtɾɛw ˈtew ˌɑhe̞]

oui, ar Pont Rouz est en bas ici, là il y a une maison aussi et il y avait une ferme, il y avait une ferme aussi, c'est là qu'on avait trouvé des huîtres, en faisant un puits, oh des huîtres ! des très grosses là !

Kemperven

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

bet e oa las gant... gant ar prespitor-se, gwerzhet e oa, kazi gwerzhet anezhañ, daou a oa warnañ, hag e vije bet graet unan war blasenn... a-drek, a-drek eu... ar skol

[ˌbed wa ˈlɑs gɑ̃n gɑ̃n pɹe̞sˈpitəɹ ze - ˈgwɛɹzəd wa - ˌkɑhe ˈgwɛɹzə ˌneˑɑ̃ - ˈdo̞w wa ˌwaɹnɑ̃ - a viʒe be ˌgwɛd ˈyˑn waɹ ˈblɑsən - ˌdɾek ˌdɾeg ə - ˈskoːl]

il y avait eu tout un foin avec... avec ce presbytère-là, il avait été vendu, presque vendu, deux étaient dessus, et on aurait une [salle des fêtes] sur la place... derrière, derrière euh... l'école

Kemperven

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

aze zo ur c'hra vihan, Ar C'hra ar Sidaner a vije graet diouti, me a suppoz, traonoc'h, ur c'hra vihan eu... un tamm lacet, un tamm s aze, ha zo... e oa tri di en-dro dezhañ, tri di, ul laouer zo c'hoazh 'ba unan (eo manet se ?), 'ba (ur c'hozh pasaj int ?) gleb aze, eñ 'oa ket... 'oa ket agreabl bezañ en ennañ, sur ! met an daou all a oa war ar sec'h

[ˌɑhe̞ zo ˌhɹɑ ˈviˑən - ˌhɹɑ ziˈdɑ̃ːnəɹ ve ˌgwɛd djɔ̃ti - me ˌsypos - ˈtɾo̞wɔx - ˌhɹɑ ˈviˑən ə - tɑ̃m ... tɑ̃m ɛs ˌɑhe̞ - a zo - wa ˈtɾi di ˌdɾo ˌdeˑɑ̃ - ˈtɾi di - ə ˈluˑəɹ zo ˌhwɑs ba ˈyˑn e̞ ˈmɑ̃ːnət se - bah ho̞s ˌpɑsaʒ iɲ ˈgleb ˌɑhe̞ - ˌhe̞ wa kəd wa kəd aˈgɹeˑap ˌbeˑɑ̃ ˌnenɑ̃ ˌzyˑɹ - mɛ ˌndo̞w ˈɑl wa waɹ ˈzex]

là il y avait une petite côté, Gra ar Sidaner qu'on l'appelait, je suppose, plus bas, une petite côté euh... un petit lacet, un petit s là, et il y a... avait trois maisons autour de lui, trois maisons, il y a encore une auge dans une (où c'est resté là ?), dans (un vieux passage ?) humide là, elle ce n'était pas... n'était pas agréable d'être dedans, sûr ! mais les deux autres étaient sur du sec

Kemperven

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

ar Groaz Nevez, honnezh eo an hini zo 'ba eu... 'ba ar bourk aze, e-krec'h 'ba ar C'hroajoù, hoñ a vez graet ar Groaz Nevez diouti

[ˌgɹwɑˑz ˈnewe - ˌhɔ̃ˑz e̞ ˌnˑi zo bah ə - bah ˈbuɹg ˌɑhe̞ - ˌkwex bah ˈhɹwɑːʒo - ˌhɔ̃ˑ ve ˌgwɛd ˌgɹwɑz ˈnewe djɔ̃ti]

ar Groaz Nevez, celle-là c'est celle qui est à euh... au bourg là, en haut à ar C'hroajoù, on l'appelle ar Groaz Nevez

Kemperven

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Penn ar Roc'hou, ya se eo, aze eo Penn ar Roc'hou ivez un tamm

[ˌpe̞n ˈɹoho - ja se e̞ - ˌɑhe̞ he̞ ˌpe̞n ˈɹoho ˌiˑe tɑ̃m]

Penn ar Roc'hou, oui c'est ça, là c'est Penn ar Roc'hou aussi un peu

Kemperven

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Plasenn Garlan, ya, aze emañ Maodez, hein ? aze e oa ur chapel, Plasenn Garlan

[ˌplɑsən ˈgɑɹlən - ˌja ˌɑhe̞ mɑ̃ ˈmoːdəs - ɛ̃ - ˌɑhe̞ wa ˈʃɑpəl - ˌplɑsən ˈgɑɹlən]

Plasenn Garlan, oui, c'est là Maodez, hein ? là il y avait une chapelle, Plasenn Garlan

Kemperven

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Konvenant Liard zo... da-gaout ar Gozhker

[kɔ̃vnɑ̃ ˈljɑˑɹ zo - dəˌgɑˑd ˈgo̞skəɹ]

Konvenant Liard est... en direction d'ar Gozhker

Kemperven

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

hag aze zo an Ti Gwenn pe un dra bennak evel-se ivez met eu... 'mañ ket... 'mañ ket war mann ebet, 'gavan ket anezhañ, an Ti Gwenn

[ag ˌɑhe̞ zo ˌti ˈgwe̞n pe ˌdɹɑ ˈmnɑˑg vəˌse ˌiˑe mɛd ə - ˌmɑ̃ kəd ˌmɑ̃ kə waɹ ˈmɑ̃n bet - gaˌvɑ̃ kə ˌneˑɑ̃ - ˌti ˈgwe̞n]

et là il y a an Ti Gwenn ou quelque chose comme ça aussi mais euh... ce n'est pas... ce n'est nulle part, je ne le trouve pas, an Ti Gwenn

Kemperven

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

moarvat e vije lâret ar Vilin ar C'hovelig 'vat, ar C'hovelig ya

[maˈhɑd viʒe ˌlɑˑɹ ˌviˑlin ˈhweːlic hat - ˈhweːliɟ ˌjɑ]

sans doute qu'on disait ar Vilin ar C'hovelig, ar C'hovelig oui

Kemperven

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

n'eus ket... 'oa ket Kerdiboellet Vras ha Kerdiboellet Vihan ivez ?

[ˌnøs kə - ˌwɑ kə ˌkɛɹdiˌbweləd ˈvɹɑːz a ˌkɛɹdiˌbweləd ˈviˑən ˌiˑe]

il n'y a pas... il n'y avait pas Kerdiboellet Vras et Kerdiboellet Vihan aussi ?

Kemperven

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. unan all zo er Poull Glaou 2. ah, Milin ar Poull Glaou 1. zo ivez 2. ya 'vat

1. [ˈnɑl zo ˌpulˈglo̞w] 2. [a ˌmiˑlin ˌpulˈglo̞w] 1. [zo ˌiˑe] 2. [ˌjɑ hat]

1. il y en a un autre à ar Poull Glaou 2. ah, Milin ar Poull Glaou 1. il y a aussi 2. mais oui

Kemperven

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. Lann ar Wazh, ya sur ! sur ya ! ec'h ouvezan pelec'h emañ Lann ar Wazh 2. hennezh eo... hennezh eo... 1. menajet... 2. hennezh eo... hennezh eo ma gorn-me aze 1. ya ! ya ! ar sekteur amañ ya, ya ! 2. se... se zo ma... ma barkoù aze 2. ya, Lann ar Wazh ya sur !

1. [ˌlɑ̃nˈwɑːz ˌjɑ ˈzyːɹ - ˈzyːɹ ˌjɑ - huˌveˑɑ̃ ˌple̞x mɑ̃ ˌlɑ̃nˈwɑːs] 2. [ˌhẽˑz e̞ - ˌhẽˑz e̞] 1. [meˈnɑːʒə] 2. [ˌhẽˑz e̞ - ˌhẽˑz e̞ mə ˈgɔɹn me ˌɑhe - ˌhẽˑz e̞ mə ˈgɔɹn me ˌɑhe] 1. [ˌjɑ - ˌjɑ - ˈsɛktəɹ ˌɑ̃mɑ̃ ˌjɑ ˌjɑ] 2. [ˌze - ˌze zo mə - mə ˈbɑɹko ˌɑhe] 2. [ˌjɑ - ˌlɑ̃nˈwɑːz ˌjɑ ˈzyːɹ]

1. Lann ar Wazh, oui sûr ! sûr oui ! je sais où se trouve Lann ar Wazh 2. ça c'est... ça c'est... 1. préparé... 2. ça c'est... ça c'est mon coin à moi là 1. oui ! oui ! le secteur ici oui, oui ! 2. ça... ça c'est mon... mes champs là 2. oui, Lann ar Wazh oui sûr !

Kemperven

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. tier kozh a welan, meur... meur a hini ivez, 'ba Gra Sidaner aze e oa tri 2. ya 1. en daou du dezhañ

1. [ˌtiˑe ˈkoːz ˌwe̞ˑlɑ̃ - ˌmœˑɹ ˌmœˑɹ ˈhiːni ˌiˑe - bah ˌgɹɑˑ ziˈdɑ̃ːnəɹ ˌɑhe wa ˈtɾiˑ] 2. [ˌjɑ] 1. [ˈdo̞w dy ˌdeˑɑ̃]

1. je vois également de vieilles maisons, plusi... plusieurs, à Gra Sidaner là il y en avait trois 2. oui 1. des deux côtés

Kemperven

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

Lann ar Big

[ˌlɑ̃n ˈbic]

Kemperven

Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. ah, an Dreñvez ya ! 2. an Dreñ... an Dreñvez zo amañ bepred 1. war hent eu... Lanvezeeg 2. hennezh zo un hent eu... añfoñset aze, hag aze e-kichen an Dreñvez emañ Maodez 1. ha neuze Toull ar Wiz, Toull ar Wiz 2. amañ emañ Maodez, kreiztre an Dreñvez ha Maodez e oa un ti aze, Maria et Victor

1. [a - ˈdɹẽːvəz ˌjɑ] 2. [ˈdɹẽ ˈdɹẽːvəs so ˈɑ̃mɑ̃ ˌbopət] 1. [waɹ ˈhɛn ə - lɑ̃nveˈze̞k] 2. [ˌhẽˑs so ˈnɛn ə - ɑ̃ˈfɔ̃səd ˌɑhe - ag ˌɑhe ˌkiʃən ˈdɹẽːvəz mɑ̃ ˈmoːdəs] 1. [a ˌnœˑe ˌtulˈwiːs - ˌtulˈwiːs] 2. [ˌɑ̃mɑ̃ mɑ̃ ˈmoːdəs - ˌkɹɛjste ˈdɹẽːvəz a ˈmoːdəz wa ˈnti ˌɑˑe - ˈmɑja e vikˌtɔɹ]

1. ah, an Dreñvez oui ! 2. an Dreñ... an Dreñvez est ici toujours 1. sur la route euh... de Lanvezeeg 2. ça c'est une route euh... enfoncée là, et là à côté de an Dreñvez se trouve Maodez 1. et aussi Toull ar Wiz, Toull ar Wiz 2. Maodez se trouve ici, entre an Dreñvez et Maodez il y avait une maison là, Marie et Victor

Kemperven

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. ya, Gwazhilieg ya ! 2. Gwazhilieg ya 1. Gwazhilieg, Gwazhilieg a lâr an nen hañ ! 2. aze emañ Rannou 1. ya, Gwazhilieg 2. Konvenant Gwe... Konvenant Gwegan emañ ar C'hozanet 1. ah ya ! Gwegan ya, Konvenant Gwegan

1. [ˌjɑ ˌgwɑziˈliˑɛg ˌjɑ] 2 .[ˌgwɑziˈliˑɛg ˌjɑ] 1. [ˌgwɑziˈliˑɛk - ˌgwɑziˈliˑɛg ˌlɑˑɹ ˈneːn ɑ̃] 2. [ˌɑˑe mɑ̃ ...] 1. [ˌjɑ ˌgwɑziˈliˑək] 2. [kɔ̃vnɑ̃ ˈgwe - kɔ̃vnɑ̃ ˈgweːgən mɑ̃ hoˈzɑ̃ˑnət] 1. [a ˌjɑ - ˈgweːgən ˌjɑ - kɔ̃vnɑ̃ ˈgweːgən]

1. oui, Gwazhilieg oui ! 2. Gwazhilieg oui 1. Gwazhilieg, Gwazhilieg qu'on dit hein ! 2. là se trouve Rannou 1. oui, Gwazhilieg 2. Le Cozannet est à Konvenant Gwe... Konvenant Gwegan 1. ah oui ! Gwegan oui, Konvenant Gwegan

Kemperven

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

1. ar Gozhvarc'had, GAEC de... de... de ar Gozhvarc'had, kua ? ar Gozhvarc'had eo aze eu... lec'h emañ Jacques Tremael 2. ya 1. ar Gozhvarc'had ya a vije lâret, abalamour da betra e vije lâret se ? ar Gozhvarc'had

1. [go̞zˈvɑɹhət - ... go̞zˈvɑɹhət - ˌkyˑa - go̞zˈvɑɹhəd e̞ ˌɑhe̞ ə - ˌle̞x mɑ̃ ʒak tɹeˈmɛːl] 2. [ˌjɑ] 1. [go̞zˈvɑɹhəd ˌjɑ viʒe ˌlɑˑd - ˌbɑ̃m də ˌbɹɑ viʒe ˌlɑˑɹ ˈze - go̞zˈvɑɹhət]

1. ar Gozhvarc'had, le GAEC de... de... de ar Gozhvarc'had, quoi ? ar Gozhvarc'had c'est là euh... là où est Jacques Tremael 2. oui 1. ar Gozhvarc'had oui qu'on disait, pourquoi disait-on ça ? ar Gozhvarc'had

Kemperven

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

ar Geriliz eo 'ba ar bourk just, ar Geriliz eo... ar menaj zo e-kichen an iliz

[gɛˈɹiːlis e̞ bah ˈbuɹg ˌʒyst - gɛˈɹiːlis e̞ - ˈmeːnəʃ so ˌkiʃən ˈniːlis]

ar Geriliz c'est juste dans le bourg, ar Geriliz c'est... la ferme à côté de l'église

Kemperven

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

ya, Kroaz ar Gernevez ya

[ˌjɑ - ˌkɹwɑˑz gɛɹˈnewe ˌjɑ]

oui, Kroaz ar Gernevez oui

Kemperven

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

Kroaz ar C'hure amañ zo... zo ivez, Kroaz ar C'hure

[ˌkɹwɑˑz ˈhyːɹe ˌɑ̃mɑ̃ zo - zo ˌiˑe - ˌkɹwɑˑz ˈhyːɹe]

il y a... il y a Kroaz ar C'hure ici aussi, Kroaz ar C'hure

Kemperven

Madelen Morvan, 1935, Kemperven (dastumet gant Tangi)

1. hemañ eo ar Groaz Penn ar Roc'hou, hoñ amañ, kua ? n'eo ket da ? ar Groaz Penn ar Roc'hou, ya, geo ! geo ! 2. hoñ... hoñ a oa 'ba... 1. hoñ a oa 'ba... 2. hoñ a oa 'ba ar vered 1. 'ba ar vered a-raok, ya 2. ha goude e oa degaset... la croix de mission, gant des bubons aze warni

1. [ˌhemɑ̃ he̞ ˌgɹwɑˑs pe̞n ˈɹoho - ˌhɔ̃ˑ ˈɑ̃mɑ̃ - ˌkyˑa - ˌne̞ kə ˈdɑ - ˌgɹwɑˑs pe̞n ˈɹoho - ˌjɑ ge̞ ge̞] 2. [ˌhɔ̃ˑ ˌhɔ̃ˑ wa bah] 1. [ˌhɔ̃ˑ wa bah] 2. [ˌhɔ̃ˑ wa bah ˈvɛːɹət] 1. [bah ˈvɛːɹəd əˌɾoˑk - jɑ] 2. [a ˌguˑ wa ˈdɛsət - ... - yˈelɔx - gɑ̃n ... ˌɑhe ˌwaɹni]

1. celle-ci c'est ar Groaz Penn ar Roc'hou, elle ici, hein ? n'est-ce pas ? ar Groaz Penn ar Roc'hou, oui, si ! si ! 2. elle... elle était à... 1. elle était dans... 2. elle était au cimetière 1. au cimetière avant, oui 2. et après elle avait été raportée... la croix de mission, avec des bubons là, dessus

Kemperven

1. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
2. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

ah, a-raok arriout en Drenvez ! ah ya !

[a - ˌɾo̞ˑg ˈɑju ˈndɹẽːvəz a ˌjɑ]

ah, avant d'arriver à an Drenvez ! ah oui !

Kemperven

Ivet an Du, 1937, Kaouenneg (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9  (213 frazenn en holl)