Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Lanngoad

Anvioù-lec'h e Lanngoad

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  (623 frazenn en holl)

Kerikuñ

[kɛˈɹiky]

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

amañ Kerualo

[ˌɑ̃mɑ̃ ˌkɛɹyˈɑːlo]

ici Kerualo

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Ker ar C'hre... Ker ar C'hrec'h, Ker an Crec'h eu... Ker ar C'hrec'h a vez lâret eu...

[kɛɹˈhɹe - kɛɹˈhɹex - ... ə - kɛɹˈhɹex ve ˌlɑˑɹəd ə]

Ker ar C'hre... Ker ar C'hrec'h, Ker an Crec'h euh... Ker ar C'hrec'h qu'on dit euh...

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Ker ar C'hrec'h, Komanant Darval

[ˌkɛɹˈhɹex - go̞ˌmɑ̃ˑnən ˈdɑɹval]

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

hag e-kichen emañ Koneri, hirondelle, Koneri, pa arri hirondelles aze eo « ar goneried »

[a ˌkiʃən mɑ̃ go̞ˈne̞ːɹi - ... - go̞ˈne̞ːɾi - pe ˌhɑj ... ˌɑhe he̞ ˌgo̞ne̞ˈɹiˑət]

et à côté se trouve Koneri, hirondelle, Koneri, quand arrivent les hirondelles là c'est « les hirondelles »

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ar Sterenn zo amañ

[ˈsteːɹɛn zo ˌɑ̃mɑ̃]

ar Sterenn est ici

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ar Ger Uhel ya, ya 'ba... 'ba krec'h a-hont ya

[ˌgɛˑɹ ˈyˑəl ˌjɑ - ˌjɑ bah bah ˈkwex ˌɑˑɔ̃n ˌjɑ]

ar Ger Uhel oui, oui en... en haut là-bas oui

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ha 'h arriez 'ba ar plaen, 'ba ar Geruhel

[a ˌhɑje̞z bah ˈpleːn - bah ˌgɛˈɹyˑəl]

et tu arrives sur le plat, à ar Geruhel

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Kerikuñ izeloc'h, Kerikuñ

[kɛˈɹikỹ iˈzelɔx - kɛˈɹikỹ]

Kerikuñ plus bas, Kerikuñ

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Kraouenn, Kraouenn, Kraouenn, ni a lâr Kraouenn, Kraouenn eu...

[ˈkɹɑwən - ˈkɹɛwən - ˈkɹɛwən - ˈnim ˌlɑˑɹ ˈkɹɛwən - ˈkɹɑwən ə]

Kraouenn, Kraouenn, Kraouenn, nous disons Kraouenn, Kraouenn euh...

Langoad

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Konvenant an Tort

[ˌkɔ̃vønɑ̃ ˈtɔɹt]

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

ah ya ! ar reoù gozh a lâre tout... Komanant an Tort, ha neuze e oa ur menaj... 'ba eu... war bord ar rinier du-hont izeloc'h un tamm, hag eñ a vije graet Komanant ar Gleskered dioutañ, 'oa ket se ivez, peogwir Krec'h Gindi eo... eo... eo en français, met ar reoù... ar reoù gozh a rae Komanant ar Gleskered, dre an avani e oa e-kichen... e-kichen ar rinier

[a ˌjɑ - ˌɹew ˈgoːz ˌlɑˑɹe ˈtut - ˌko̞mɑ̃n ˈtɔɹt - a ˌnœhe wa ˈmeːnəʃ - bah ə - wa ˌbɔɹ ˈɹɛ̃ɲəɹ ˌdyˑɔ̃n iˈzelɔx ˌtɑ̃m - a ˈhẽˑ viʒe ˌgwɛ ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n glesˈkeːɹəd ˌdɔ̃tɑ̃ - ˌwɑ kə ˈze ˌiˑe - pyˌgyˑɹ ˌkɹe̞x ˈgɛ̃ndi he̞ he̞ he̞ ... - mɛ ˌɹew ˌɹew ˈgoːz ɹe̞ ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n glesˈkeːɹət - dɹe naˈvɑ̃j wa ˌkiʃən - ˌkiʃən ˈɹɛ̃ɲəɹ]

ah oui ! les anciens disaient tous... Komanant an Tort, et il y avait une ferme également... à euh... au bord de la rivière là-bas un peu plus bas, et on l'appelait Komanant ar Gleskered, ce n'était pas ça non plus, puisque Krec'h Gindi c'est... c'est... c'est en français, mais les... les anciens disaient Komanant ar Gleskered, étant donné que c'était à côté... à côté d'une rivière

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

hag e vije graet Komanant ar Gleskered diouti

[a ˌviʒe ˌgwɛ ˌko̞mɑ̃n glesˈkeːɹɛt ˌtɔ̃ti]

et on l'appelait Komanant ar Gleskered [Krec'h Gindi]

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

Kergadig zo amañ stok ya

[kɛɹˈgɑːdic so ˌɑ̃mɑ ˈstɔg ˌjɑ]

Kergadig est ici à proximité oui

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. ar Pont Koad tu vois il y a 2. ar Pont Koad ya

1. [ˌpɔ̃n ˈkwɑt ...] 2. [ˌpɔ̃n ˈkwɑd ˌjɑ] Langoad

1. ar Pont Koad tu vois il y a 2. ar Pont Koad oui

Langoad

1. Mari ar Gov, 1938, Langoad
2. Emil Damani, 1936, Langoad
(dastumet gant Tangi)

aze zo... deus ar Pont Losket zo un hent... hennezh a a... hennezh a arri 'ba Kozhkaradeg amañ, n'eo ket da ?

[ˌɑhe̞ zo - dœs ˌpɔ̃ ˈlo̞skət so ə ˈne̞n - ˌhẽˑz a ˌhẽˑz aj bah ko̞skaˈɹɑːdəg ˌɑ̃mɑ̃ - ˌne̞ kə da]

là il y a... de ar Pont Losket il y a une route... ça a... ça arrive à Kozhkaradeg ici, n'est-ce pas ?

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. Kerfubu eo ti Jañ ar Roue 2. ya, Kerfubu eo ti Jañ ar Roue ya

1. [kɛɹˈfyːby e̞ ti ˌʒɑ̃ ˈɹuˑe] 2. [ˌjɑ - kɛɹˈfyːby he̞ ti ˌʒɑ̃ ˈɹuˑe ˌjɑ]

1. Kerfubu c'est chez Jean Leroy 2. oui, Kerfubu c'est chez Jean Leroy oui

Langoad

Mari ar Gov, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. maintenant c'est... eo Kerbegel 2. eñ zo cheñchet anvioù dac'h 2. xxx ( ?) Kerbegel

1. [... - he̞ kɛɹˈbeːgɛl] 2. [ˈhẽ zo ˌʃɛ̃ʃəd ɑ̃ˈnojo ˌdɑx] 2. [ ? kɛɹˈbeːgɛl]

1. maintenant c'est... c'est Kerbegel 2. ça on vous a changé de nom 2. xxx ( ?) Kerbegel

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

ya, Kerbegel bremañ, a-raok... a-raok e oa Kerambrai, ha bremañ eo... eo Kerbegel

[ˌjɑ - kɛɹˈbeːgəl ˈbɹœmɑ̃ - ˌɹo̞ˑg ˌɹo̞ˑg wa ... - a ˈbɹœmɑ̃ he̞ - he̞ kɛɹbeˌgɛl]

oui, Kerbegel maintenan, avant... avant c'était Kerambrai, et maintenant c'est... c'est Kerbegel

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

feiz, a-raok arriout e menaj ar Porzh Ruz du-hont, à droite zo... aze e oa... e oa ur menaj, eñ a oa Konvenant Mahe gwechall, ha neuze e oa un ti bihan e-kichen, hag eñ a oa Konvenant Mazeo

[ˌfe - ˌɹo̞ˑg ˈɑjud ˈmeːnaʃ ˌpɔɹ ˈɹyˑ ˌdyˑɔ̃n - ... zo - ˌɑhe̞ wa - wa ˈmeːnaʃ - ˈhẽ wa kɔ̃ˌvønɑ̃ ˈmɑhe gweˌʒɑl - a ˌnœhe wa ˌnti ˈbiˑən ˌkiʃən - a ˈhẽ wa kɔ̃vønɑ̃ mazeˌo]

feiz, a-raok arriout e menaj ar Porzh Ruz du-hont, à droite zo... aze e oa... e oa ur menaj, eñ a oa Konvenant Mahe gwechall, ha neuze e oa un ti bihan e-kichen, hag eñ a oa Konvenant Mazeo

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

Milin Nevez, Milin Nevez, a oa hennezh

[ˌmiˑlin ˈnewe - ˌmiˑlin ˈnewe - wa ˈhẽˑs]

Milin Nevez, Milin Nevez, c'était celui-là

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

ha... ha bremañ, an ti-mañ a oa... a oa... Konvenant Mazeo zo deut da vezañ... Milin... nann ! an Ti... an Ti Nevez, hag egile zo deut da vezañ Konvenant Mazeo, diwar Konvenant Mahe, e oa Konvenant Mazeo, ha marteze Mahe eu... zo Mazeo en breton ivez, marteze eo se eo kwa met n'on ket da lâr dit hañ ! met evel-se eo bremañ bepred, Konvenant Mazeo eo bremañ, hag egile a oa Konvenant Mazeo, zo Convenant Neuf maintenant, n'eo ket an Ti Nevez, Kon... Komanant *Neuf... Nevez eo, Komanant Nevez, Komanant... Komanant Neuf eo kwa, lakeet

[a a ˈbɹœmɑ̃ - ən ˈti mɑ̃ wa wa - ˌkɔ̃vnɑ̃ maˈzeˑo zo døt tə ˈveˑɑ̃ - ˌmiˑlin - nɑ̃n - ti ˌti ˈnewe - a eˈgiːle zo døt tə ˈveˑɑ̃ ˌkɔ̃vnɑ̃ maˈzeˑo - ˌdiwaɹ kɔ̃vønɑ̃ ˈmɑhe - wa ˌkɔ̃vnɑ̃ maˈzeˑo - a maˈtehe ˈmɑhe ə zo maˈzeˑo ... ˌiˑe - maˈtehe he̞ ˌze he̞ kwa mɛ ˌnɔ̃ kə ˌlɑˑɹ ˈdid ɑ̃ - mɛ vəˌse̞ he̞ ˈbɹœmɑ̃ ˈbopət - ˌkɔ̃vnɑ̃ maˈzeˑo he̞ ˈbɹœmɑ̃ - a eˈgiːle wa ˌkɔ̃vnɑ̃ maˈzeˑo - zo ... - ˌne̞ kə ˌti ˈnewe - kɔ̃ ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈnœf ˈnewe he̞ - ko̞mɑ̃n ˈnewe - ko̞mɑ̃n - ko̞mɑ̃n ˈnœf e̞ kwa laˈkeˑɛt]

et... et maintenant, cette maison-ci c'était... c'était... Konvenant Mazeo est devenu... Milin... non ! an Ti... an Ti Nevez, et l'autre est devenu Konvenant Mazeo, à partir de Konvenant Mahe, c'était Konvenant Mazeo, et que peut-être que Mahe euh... c'est Mazeo en breton aussi, peut-être que c'est ça quoi mais je ne peux pas te dire hein ! mais toujours est-il que c'est comme ça maintenant, Konvenant Mazeo c'est maintenant, et l'autre c'était Konvenant Mazeo, c'est Convenant Neuf maintenant, ce n'est pas an Ti Nevez, Kon... Komanant *Neuf... Nevez que c'est, Komanant Nevez, Komanant... Komanant Neuf que c'est quoi, mis [sur les panneaux]

Langoad

Emil Damani, 1936, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. eñ a oa Kerpuñs, Convenant an Puns eo, bremañ eo lakeet Convenant an Puns, gwelet a rez, met war... war ar plakenn, war... war ar blakenn eu... P.T.T., peogwir hennezh zo 'ba an hent stok, hennezh zo lakeet Kerpuñs, ha goude zo ur bankardenn all neuze graet gant ar barrouz bremañ zo... seizh pe eizh vloaz, ha hennezh zo lakeet Convenant an Puns, ya, unan zo Convenant... met Kerpuñs c'était... e oa ordin a-raok, ordin e vije lâret Kerpuñs 2. ya 1. ya, gwechall, ha n'onn ket abalamour da betra... unan bennaket eu... ar barrouz amañ 'neus graet, peotramant eo marteze war... war ar c'hadastr e oa lakeet evel-se met... ordin e vije lâret Kerpuñs hañ !

1. [ˈhẽ wa kɛɹˈpỹːs - kɔ̃vønɑ̃ ˈpỹːz e̞ - ˈbɹœmɑ̃ he̞ laˈkeˑɛ kɔ̃vønɑ̃ ˈpỹːs ˌgwe̞l ə ɹe̞s - mɛ waɹ waɹ ˈplɑkən - waɹ waɹ ˈblɑkən ə - peteˌte - pyˌgyˑɹ ˈhẽˑs so bah ˈnɛn sto̞k - ˈhẽˑs so laˈkeˑɛt kɛɹˈpỹːs - a ˌguˑde zo bɑ̃ˌkɑɹdən ˈɑl ˌnœhe ˌgwɛt kɑ̃n ˈbɑɹus ˈbɹœmɑ̃ zo - ˈsɛjz pe ˈɛjz la - a ˈhẽˑs so laˈkeˑɛ kɔ̃vønɑ̃ ˈpỹːs - ˌjɑ - ˈyˑn zo kɔ̃vønɑ̃ - mɛ kɛɹˈpỹːs ... - wa ɔɹˈdiˑn ˌɹoˑk - ɔɹˈdiˑn viʒe ˌlɑˑɹ kɛɹˈpỹːs] 2. [ˌjɑ] 1. [ˌjɑ - gweˌʒɑl - a ˌnɔ̃ kə bɑ̃m ˌbɹɑ - ˌyˑn məˈnɑkəd ə - ˈbɑɹuz ˌɑ̃mɑ̃ nøz ˌgwɛt - pəˈtɑ̃mɑ̃n e̞ mɛˈtehe waɹ - waɹ haˌdɑs wa laˈkeˑɛ vəˌse̞ mɛ - ɔɹˈdiˑn viʒe ˌlɑˑɹ kɛɹˈpỹːz ɑ̃]

1. ça c'était Kerpuñs, Convenant an Puns que c'est, maintenant c'est mis Convenant an Puns, tu vois, mais sur... sur la plaque, sur... sur la plaque euh... P.T.T., puisque c'est sur la route toute proche, celui-là c'est mis Kerpuñs, et après il y a un autre panneau alors mis par la commune depuis maintenant... sept ou huit ans, et celui-là est mis Convenant an Puns, oui, un c'est Convenant... mais Kerpuñs c'était... c'était tout le temps avant, on disait toujours Kerpuñs 2. oui 1. oui, autrefois, et je ne sais pas pourquoi... quelqu'un euh... la commune ici a fait, ou sinon peut-être que c'est sur... sur le cadastre que c'était mis comme ça mais... on disait toujours Kerpuñs hein !

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

Sant Aoulidi ya

[ˌzɑ̃do̞ˈliːdi ˌjɑ]

Sant Aoulidi oui

Langoad

Mari ar Gov, 1938, Langoad (dastumet gant Tangi)

1. met en brezhoneg e vez lâret... Sant Aouli... Aoulidi 2. Sant Aoulidi 1. ya, Aoulidi ya

1. [mɛ bɹe̞ˈzɔ̃ːnəg ve ˌlɑˑd - ˌzɑ̃ndo̞wˈli do̞wˈliːdi] 2. [ˌzɑ̃nto̞ˈliːdi] 1. [ˌjɑ - do̞wˈliːdi ˌjɑ]

1. mais en breton on dit... Sant Aouli... Aoulidi 2. Sant Aoulidi 1. oui, Aoulidi oui

Langoad

1. Emil Damani, 1936, Langoad
2. Mari ar Gov, 1938, Langoad
(dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25  (623 frazenn en holl)