Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Pleuzal

Anvioù-lec'h e Pleuzal

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32  (796 frazenn en holl)

Ti an U, Ti an U

[ˌti ˈnyˑ - ˌti ˈnyˑ]

Pleuzal

Jañ-Frañsoa Taleg, 1924, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

... a oa ganet 'ba Ker... Keraniou

[wa ˈgɑ̃ːnə ba kɛꝛ - ˌkɛꝛaˈniˑo]

... était née à Ker... Keraniou

Pleuzal

Jañ-Frañsoa Taleg, 1924, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

Kergroaz

[kɛꝛˈgɣwɑːs]

Pleuzal

Jañ-Frañsoa Taleg, 1924, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

Kastell ar Roc'h Ugu

[ˌkɑstəl ɣɔˈyːgy]

Pleuzal

Jañ-Frañsoa Taleg, 1924, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

Mereri, ar Vereri ya

[ˈme̞ːꝛi - ˈve̞ːꝛi ˌjɑ]

Pleuzal

Jañ-Frañsoa Taleg, 1924, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

ar Vereri ya, ar Vereri a oa...

[ˈve̞ːꝛi ja - ˈve̞ːꝛi wa]

ar Vereri oui, ar Vereri c'était...

Pleuzal

Jañ-Frañsoa Taleg, 1924, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

Kergorlae ya

[kɛꝛˈgɔꝛle̞ ˌjɑ]

Kergorlae oui

Pleuzal

Jañ-Frañsoa Taleg, 1924, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

ha Toull an Naered 'ba Pleuzal

[a ˌtul ˈnɛːꝛɛd bah plœˈzɑːl]

et Toull an Naered à Pleuzal

Pleuzal

Jañ Michel, 1939, Peurid (dastumet gant Tangi)

a-hont, tu Pleuzal, e vez lâret Pêr ha Paol

[ˌɑˑɔ̃n - ty plœˈzɑːl ve ˈlɑˑꝛ ˌpe̞ˑꝛ a ˈpo̞ːl]

là-bas, du côté de Pleuzal, on dit Pêr ha Paol

Pleuzal

Jañ Michel, 1939, Peurid (dastumet gant Tangi)

ba ar Fantan Gaer, Belle Fontaine si on veut, ar Fantan Gaer

[bah ˌvɑ̃tɑ̃n ˈgɛˑɹ - ... - ˌvɑ̃tɑ̃ˑn ˈgɛˑɹ]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Gwilhou, 1932, Landreger (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

a-hend-all on bet o chom 'ba Kerbistolenn, pelloc'h evit ti eu... ar Merdi

[a he̞nˌdɑl hɔ̃ ˌbe ˈʃo̞m bah ˌkɛꝛbisˈtoˑlən - ˈpɛlɔχ vit ˈti ə - ˈmɛꝛdi]

sinon j'ai habité à Kerbistolenn, plus loin que la maison de eu... Le Merdy

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Briantel ya, zo... aze, ya, Briantel, ha neuze goude 'h ez da...

[bɣiˈɑ̃təl ja zo - ˌɑhe̞ - ja - bɣiˈɑ̃təl a ˌnœhe ˌguˑde ˌhes tə]

Briantel oui, c'est... là, oui, Briantel, et parès alors tu vas à...

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

da vont da Kergouran du-hont en traoñ

[də ˌvɔ̃nt tə kɛꝛˈguˑɣɑ̃n ˌdyˑən ˈtɾo̞w]

pour aller à Kergouran là-bas en bas

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ah ya ! Kerglaz ha Sant Tom... se zo 'ba ar c'hartier-se ivez

[a ˌjɑ - kɛꝛˈglɑˑz a zɑ̃n ˈtom - ˈze zo bah ˈhɑꝛtʲəꝛze ˌiˑe]

ah oui ! Kerglaz et Sant Tom... ça c'est dans ce quartier-là aussi

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kergouran, Raoul

[kɛꝛˈguˑɹɑ̃n - ...]

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ar Roc'h-Ugu on bet ur wech pe div met...

[ɣɔˈyˑgy hɔ̃ ˌbet - ˈweʃ pe ˈdiw mɛt]

j'ai été à ar Roc'h-Ugu, une fois ou deux mais...

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kerbistolenn, ben ya ! aze... aze on bet o chom, 'ba Kerbistolenn, deus Kerbistolenn e oan deut da Bloueg

[ˌkɛꝛbisˈtoˑlən bɛ̃ ja - ˌɑhe ˌɑhe hɔ̃ ˌbe ˈʃo̞m - ba ˌkɛꝛbisˈtoˑlən - dœs ˌkɛꝛbisˈtoˑlən wɑ̃n ˌdœt tə ˈbluˑək]

Kerbistolenn, ben oui ! là... j'ai habité là, à Kerbistolenn, de Kerbistolenn j'étais venue à Ploueg

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kervarker ya ! ya, Kervarker

[kɛꝛˈvɑꝛkəɹ ja - ja - kɛꝛˈvɑꝛkəɹ]

Kervarker oui ! oui, Kervarker

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

ba ar c'hartier-se e oa ivez, Kerloaz

[ba ˈhɑꝛtʲəꝛ ze wa ˌiˑe - kɛꝛˈlwɑˑs]

dans ce quartier-là il y avait aussi, Kerloaz

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kergrwieg, ya ! eu... kreiztre anezhe o-daou e oa... e oa Kergrwieg

[kɛꝛˈgwiˑɛk - ˈjɑ - ə - ˌkɣɛjste ne̞ oˈdɔw wa - wa kɛꝛˈgwiˑɛk]

Kergrwieg, oui ! euh... entre les deux il y avait... il y avait Kergrwieg

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Kozh a oa 'ba... Kerfeured, Loui ar C'Hozh

[ˈkoˑz wa bah - kɛꝛˈfœˑʴət - lwi ˈhoˑs]

Le Coz était à... Kerfeured, Louis Le Coz

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Penn an Hae a oa ti Le Berre, Frañsoa ar Berr

[ˌpe̞n ˈneˑ wa ˌti ... - ... ˈbɛꝛ]

Penn an Hae c'était chez Le Berre, François Le Berre

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Penn ar Fantan ya, amañ eu... a-us d'al lign hent-houarn aze

[ˌpe̞n ˈvɑ̃tən ja - ˌɑ̃mɑ̃ ə - ˌys tə liɲ he̞n ˈhuˑaꝛn ˌɑhe]

Penn ar Fantan oui, ici euh... au-dessus de la ligne de chemin de fer là

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

Liskildri, aze e oa un ostaleri gwechall

[lisˈkildɣi - ˌɑhe wa ən ˌo̞staˈleˑɣi gweˌʒɑl]

Liskildri, là il y avait un café autrefois

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

e-plas dont 'bu kêr Pontrev, 'h ae an nen 'bu ar c'hardenn-se, da dapet... da vont war-grec'h 'bu Penn ar Fantan, evit arriet 'ba... 'ba eu... lec'h e oamp o chom aze, « an hent ar c'hijer » a dapemp ! « an hent ar c'hijer »

[plaz ˈdɔ̃n by ˈke̞ˑꝛ pɔ̃ˈtɣẽˑ - he̞ ˈneˑn by ˈhɑꝛdən ze - də ˈdɑpəd də ˌvɔ̃n waꝛˈgweχ by ˌpe̞n ˈvɑ̃tən - vi ˈdɑjə bah bah ə - ˌle̞χ wɑ̃m ˌʃo̞m ˈɑˑhe - ne̞n ˈhiˑʒəɹ ˈdɑpe̞m - ne̞n ˈhiˑʒəɹ]

à la place de passer par la ville de Pontrev, on passait par ce chemin-là, pour prendre... pour monter par Penn ar Fantan, pour arriver à... à euh... là où nous habitions là, nous prenions « la route des chats » ! « la route des chats »

Pleuzal

Janin an Herveig, 1932, Ploueg (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32  (796 frazenn en holl)