Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Pleuzal

Anvioù-lec'h e Pleuzal

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32  (798 frazenn en holl)

ha (da ?) Kerouarn 'ma... 'ma anavezet

[... kɛˈɣuˑaꝛn ... - ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Gwilhou, 1932, Landreger (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

Kergorlae ya ! ya, ya !

[kɛꝛˈgɔꝛle̞ ja - ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Gwilhou, 1932, Landreger (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

eu... ar Roc'h-Ugu

[əː - ɹɔˈyˑgy]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Gwilhou, 1932, Landreger (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

ha goude ec'h arriez aze 'ba eu... donc, Penn Boloi

[... - ... ˌpe̞n boˈloˑi]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Mari Gwilhou, 1932, Landreger (EHPAD) (dastumet gant Tangi)

ba eu... Keryell, Keryell Vihan

[... - ke̞ꝛˈje̞l - ke̞ꝛje̞l ˈviˑən]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Suzan Kolled, 1935, Hengoad (dastumet gant Tangi)

ar Roc'h-Ugu ya, met ar Roc'h-Ugu d'ar c'houlz-se ne oa ket evel eo bremañ hañ !

[ɹɔˈyˑgy ja - mɛ ɹɔˈyˑgy ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Suzan Kolled, 1935, Hengoad (dastumet gant Tangi)

an Ifern ya, me 'meus klevet komz deus an Ifern

[ˈniˑvɛɹn ja - ... ˈniˑvɛɹn]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Suzan Kolled, 1935, Hengoad (dastumet gant Tangi)

1. Lec'h al Lein, Bothorel Lec'h al Lein ya 2. Bothorel, Bothorel 1. ouai mais c'est la même personne, pareil, qui habitait là, on disait ça 2. nous on disait Bo... il s'appelait Bothorel et nous on disait Bothorel 1. Bothorel Kervorvan et Bothorel euh... Lec'h al Lein

1. [ˌle̞x ˈlɛɲ - bo̞ˌto̞ˑl ˌle̞x ˈlɛɲ ˌjɑ] 2. [bo̞ˈto̞ːl - ...] 1. [...] 2. [... bo̞ - ... - ... bo̞ˈto̞ːl] 1. [bo̞ˌto̞ˑl kɛɹˈvɔɹvɑ̃n e bo̞ˌto̞ˑl ə - ˌle̞x ˈlɛɲ]

1. Lec'h al Lein, Bothorel de Lec'h al Lein oui 2. Bothorel, Bothorel 1. ouai mais c'est la même personne, pareil, qui habitait là, on disait ça 2. nous on disait Bo... il s'appelait Bothorel et nous on disait Bothorel 1. Bothorel de Kervorvan et Bothorel euh... de Lec'h al Lein

1. Korin ar Baodour, , Bear
2. Dominik Baodour, 1965, Bear
(dastumet gant Tangi)

1. e oa ganet e Planiel Henri ? 2. eu... ya ! goude e oant deut da... lec'h e oa François ar Berr aze, Penn an Hae 2. ah, ya ! mat eo !

1. [... plɑ̃ˈniˑəl ...] 2. [əː ja - ... - ... - ˌpe̞n ˈneˑ] 1. [a ja - ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Annig Tremael, 1939, Pleuzal
2. Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

Kergonan

[ke̞ꝛˈgoˑnɑ̃n]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Annig Tremael, 1939, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

1. ar Mengleuziou 2. lec'h eo ganet Paol

1. [mɛ̃ˈglœju] 2. [...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal
2. Annig Tremael, 1939, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

1. Kerandraou, la maison d'en bas 2. Kerandraou 1. Kerandraou, Kerandraou 2. Keradraou 1. mais ça c'est un... oui, Keradraou c'est en breton

1. [... - ...] 2. [ˌke̞ɣɑ̃nˈdɣɔw] 1. [ˌke̞ɣɑ̃ˈdɣɔw -ˌke̞ɣɑ̃ˈdɣɔw] 2. [ˌke̞ɣɑ̃ˈdɣɔw] 1. [... - ... ˌke̞ɣɑ̃ˈdɣɔw ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal
2. Annig Tremael, 1939, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

an Ez... an Ezlac'h, Lezlac'h, alors... on y est là !

[ˈnez - ˈnezlax - ˈlezlax - ... - ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

à côté de Kerandraou il y a par exemple Plasenn Jiled

[... ˌke̞ɣɑ̃ˈdɣɔw ... ˌplɑsən ˈʒiˑlɛt]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

Pêr ha Paol

[ˌpe̞ˑɹ a ˈpoˑl]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

an Hev Vihan, an Hev

[ˌnɛw ˈviˑən - ˈnɛw]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

an Hev Vihan, et la ferme qui est là, qu'on voit là, c'est an Hev Bras

[ˌnɛw ˈviˑən - ... - ... - ... ˌnɛw ˈbɹɑˑs]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

1. an Hev Vihan, et alors il y avait l'histoire des pourtours 2. la ferme où était mes parents 1. an irvi berr 2. c'était Ti Evuruz 1. an erv 2. Ti Evuruz 1. au... au singulier, au pluriel c'est an irvi, et ça c'est le langage courant hein ! an irvi, amañ e vez lâret an Hev Vras, c'est resté hein ! en... en.. en français quoi !

1. [ˌnɛw ˈviˑən - ...] 2. [...] 1. [ˌniʴwi ˈbɛɹ] 2. [ˌti iˈvyˑɣy] 1. [ˈnɛʴw ...] 2. [ˌti iˈvyˑɣys] 1. [... - ... - ˈniʴwi - ... - ... ˌnɛw ˈvɹɑˑs - ... - ...]

Pleuzal / Priel
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

1. Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal
2. Annig Tremael, 1939, Pleuzal
(dastumet gant Tangi)

plus bas là-bas il y a Prad al Lann

[... ˌpɹɑd ˈlɑ̃n]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

on l'a appelée an Hent an Ti Devet

[... ˌne̞n ti ˈdɛwət]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

Kervoudenn, c'est ça

[ke̞ꝛˈvuˑdən - ...]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

oui, excuse ! là, Kervoudenn, il y avait aussi là, une motte féodale, Kervoudenn

[... - ... - ... - ke̞ꝛˈvuˑdən - ... - ... - ke̞ꝛˈvuˑdən]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

ar Park Foar

[ˌpɑꝛk ˈfwɑˑɹ]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

Kergadiou

[ˌke̞ꝛgaˈdiˑu]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

Kergadiou, goude e oa Kergaro, Kergarv

[ˌke̞ꝛgaˈdju - ... ke̞ꝛˈgɑˑɹo - ke̞ꝛˈgɑɹw]

Pleuzal
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Herri ar Rouz, 1925, Pleuzal (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32  (798 frazenn en holl)