Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Pleuzal

Anvioù-lec'h e Pleuzal

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33  (813 frazenn en holl)

ah ya, Kroaz ar Wern

[a ˌja - ˌkɹwɑˑz ˈwɛɹn]

ah oui, Kroaz ar Wern

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

ouai, Gwern, ar Wern, ar Wern

[... ˈgwɛɹn - ˈwɛɹn - ˈwɛɹn]

ouai, Gwern, ar Wern, ar Wern

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

Kersteriou, Kersteriou

[kɛɹˈste̞jo - kɛɹˈste̞jo]

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

Chapelined

[ˌʃapəˈliːnət]

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

1. Kerikuñ 2. non euh... c'était pas euh... c'est pas comme ça que tu disais maman, Kericuff ? 1. Kerikuñ 2. ah ouai ? pourtant je croyais que je t'entendais dire Kericuff 1. Kerikuñ 2. ouai ? 1. oui, Keri... c'est Kericuff normalement en français mais c'est Kerikuñ en breton

1. [kɛˈɹity] 2. [...] 1. [kɛˈɹity] 2. [...] 1. [kɛˈɹity] 2. [...] 1. [... kɛˈɹity ...]

1. Kerikuñ 2. non euh... c'était pas euh... c'est pas comme ça que tu disais maman, Kericuff ? 1. Kerikuñ 2. ah ouai ? pourtant je croyais que je t'entendais dire Kericuff 1. Kerikuñ 2. ouai ? 1. oui, Keri... c'est Kericuff normalement en français mais c'est Kerikuñ en breton

Pleuzal

1. Anna ar Baodour, 1932, Bear
2. Korin ar Baodour, , Bear
(dastumet gant Tangi 00/0000)

Toullallann habite là, Kerroparzh

[tuˈlɑ̃n ... - kɛˈɹopaɹs]

Toullallann habite là, Kerroparzh

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

Porzh ar C'haret

[ˌpɔɹz ˈhɑːɹət]

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

ar C'hernod, Kernod, Kernod

[ˈhɛɹno̞t - ˈkɛɹno̞t - ˈkɛɹno̞t ...]

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

Kermorvan et tout ça, Kermorvan Vihan et Kermorvan Vras

[kɛɹˈmɔɹvɑ̃n ... - kɛɹˌmɔɹvɑ̃n ˈviˑən e kɛɹˌmɔɹvɑ̃n ˈvɹɑːs]

Kermorvan et tout ça, Kermorvan Vihan et Kermorvan Vras

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

1. Kervorvan, Kervorvan Izelañ 2. aze e oa eu... o chom eu... xxx ( ?) 1. met 'vije ket lâret Izelañ, Kervorvan Izelañ, toi tu dis Kervorvan Vihan et Kervorvan Bras 3. oui mais Kervorvan Izelañ c'est chez Thérèse

1 [kɛɹˈvɔɹvɑ̃n - kɛɹˌvɔɹvɑ̃n iˈzelɑ̃] 2. [ˌɑhe wa ə - ʃo̞m ə - ?] 1. [mɛ viˌʒe kə ˌlɑˑd iˈzelɑ̃ - kɛɹˌvɔɹvɑ̃n iˈzelɑ̃ - ... kɛɹˌvɔɹvɑ̃n ˈviˑɑ̃n e kɛɹˌvɔɹvɑ̃n ˈbɹɑːs] 3. [wi mɛ kɛɹˌvɔɹvɑ̃n iˈzelɑ̃ - ...]

1. Kervorvan, Kervorvan Izelañ 2. là tu avais euh... qui habitait euh... xxx ( ?) 1. mais on ne disait pas Izelañ, Kervorvan Izelañ, toi tu dis Kervorvan Vihan et Kervorvan Bras 3. oui mais Kervorvan Izelañ c'est chez Thérèse

Pleuzal

1. Korin ar Baodour, , Bear
2. Dominik Baodour, 1965, Bear
3. Anna ar Baodour, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi 00/0000)

1. et an Toull Du 2. ah oui, an Toull Du ! c'était pas loin des Kervorvan nomalement an Toull Du 3. eñ a vez partout, an toull du

1. [e ˌtul ˈdyˑ] 2. [a wi - ˌtul ˈdyˑ wa - ...] 3. [ˌhẽˑ ve paɹˌtut - ˌtul ˈdyˑ]

1. et an Toull Du 2. ah oui, an Toull Du ! c'était pas loin des Kervorvan normalement an Toull Du 3. ça il y a partout, le trou noir [trou du cul]

Pleuzal

1. Anna ar Baodour, 1932, Bear
2. Korin ar Baodour, , Bear
3. Dominik Baodour, 1965, Bear
(dastumet gant Tangi 00/0000)

1. Kervorvan Vihan ha Kervorvan Izelañ 2. non, Kervorvan Vras 1. Kervorvan Vras zo (goude, me a lâr Vihan ?) diouti 2. il y a Vihan aussi ? 1. où était tonton Pierre quand il s'est marié

1. [kɛɹˌvɔɹvɑ̃n ˈviˑən a kɛɹˌvɔɹvɑ̃n iˈzelɑ̃] 2. [... kɛɹˌvɔɹvɑ̃n ˈvɹɑːs] 1. [kɛɹˌvɔɹvɑ̃n ˈvɹɑːs so ˌguˑde - ˌme laɹ ˈviˑən ˌdɔ̃ti] 2. [... ˈviˑən ...]

1. Kervorvan Vihan et Kervorvan Izelañ 2. non, Kervorvan Vras 1. Kervorvan Vras est (après, moi je dis Vihan ?) pour elle 2. il y a Vihan aussi ? 1. où était tonton Pierre quand il s'est marié

Pleuzal

1. Anna ar Baodour, 1932, Bear
2. Korin ar Baodour, , Bear
(dastumet gant Tangi 00/0000)

Koadig, Koadig

[ˈkwɑːdic - ˈkwɑːdic]

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

1. Kroaz ar Skol oui, qui habitait là ? Kroaz ar Skol 2. Kroaz ar Skol 1. ouai, tonton Yves parlait de ça, Kroaz ar Skol

1. [ˌkwɑˑs ˈskoːl wi - ... - ˌkwɑˑs ˈskoːl] 2. [ˌkɹwɑˑs ˈskoːl] 1. [... - ˌkwɑˑs ˈskoːl]

1. Kroaz ar Skol oui, qui habitait là ? Kroaz ar Skol 2. Kroaz ar Skol 1. ouai, tonton Yves parlait de ça, Kroaz ar Skol

Pleuzal

1. Dominik Baodour, 1965, Bear
2. Anna ar Baodour, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi 00/0000)

1. Kerrouarn 2. Kerrouarn ouai

1. [kɛˈɹuˑaɹn] 2. [kɛˈɹuˑaɹn ...]

1. Kerrouarn 2. Kerrouarn ouai

Pleuzal

1. Korin ar Baodour, , Bear
2. Dominik Baodour, 1965, Bear
(dastumet gant Tangi 00/0000)

(T. : daou Kerrouarn zo ?) 1. ya, daou zo ya, unan vihan hag unan bras 2. dis en entier, lâret Kerrouarn... petra a vije lâret deus Kerrouarn ? 1. Kerrouarn 3. ouai, moi j'ai toujours entendu Kerrouarn ivez, mont da Kerrouarn

1. [ˌjɑ - ˈdo̞w zo ˌjɑ - ˌyn ˈviˑən ag yn ˈbɹɑːs] 2. [... - ˌlɑˑd kɛˈruˑaɹn - ˌpɹɑ viʒe ˌlɑˑd dəs kɛˈruˑaɹn] 1. [kɛˈruˑaɹn] 3. [... kɛˈruˑaɹn ˌiˑe - ˌmɔ̃n də kɛˈruˑaɹn]

(T. : il y a deus Kerrouarn ?) 1. oui, il y en a deux oui, un petit et un grand 2. dis en entier, dis Kerrouarn... qu'est-ce qu'on disait de Kerrouarn ? 1. Kerrouarn 3. ouai, moi j'ai toujours entendu Kerrouarn aussi, aller à Kerrouarn

Pleuzal

1. Anna ar Baodour, 1932, Bear
2. Korin ar Baodour, , Bear
3. Dominik Baodour, 1965, Bear
(dastumet gant Tangi 00/0000)

Kerlaziou, je vois où c'est Kerlaziou mais...

[kɛɹlaˈzju - ... kɛɹlaˈzju ...]

Kerlaziou, je vois où c'est Kerlaziou mais...

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

Keresper, ya, Keresper ya

[kɛˈɹɛspəɹ - ˌjɑ kɛˈɹɛspəɹ ˌjɑ]

Keresper, oui, Keresper oui

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

ya, Gwern Runan a vije lâret

[ˌjɑ - ˌgwɛɹn ɹyˈnɑ̃ːn viʒe ˈlɑːt]

oui, Gwern Runan qu'on disait

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

1. an Ti Glas 2. si moi j'ai vu ça aussi 1. an Ti Glas c'est à côté du bourg de Ploëzal

1. [ˌti ˈglɑːs] 2. [...] 1. [ˌti ˈglɑːs ...]

1. an Ti Glas 2. si, moi j'ai vu ça aussi 1. an Ti Glas c'est à côté du bourg de Ploëzal

Pleuzal

1. Anna ar Baodour, 1932, Bear
2. Dominik Baodour, 1965, Bear
(dastumet gant Tangi 00/0000)

Lec'h Helouri, Lec'h Helouri

[ˌle̞x ˈluˑi - ˌle̞x ˈluˑi]

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

ya, Lec'h Sebastian, Lec'h Sebastian

[ˌjɑ - ˌle̞x sebasˈtiˑən - ˌle̞x sebasˈtiˑən]

oui, Lec'h Sebastian, Lec'h Sebastian

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

Plasenn Jiled ya

[ˌplɑsən ˈʒiːləd ˌjɑ]

Plasenn Jiled oui

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

Lezlec'h, ya, Nezlec'h, Nezlec'h, Nezlec'h

[ˈleˑzle̞x - ˌjɑ - ˈneˑzlax - ˈneˑzlax - ˈneˑzlax]

Lezlec'h, oui, Nezlec'h, Nezlec'h, Nezlec'h

Pleuzal

Anna ar Baodour, 1932, Bear (dastumet gant Tangi 00/0000)

1. on disait pas Lec'h al Lein nous ? 2. si, Bothorel Lech al Lein 1. ouai, Lech al Lein, on disait pas ça maman ? 3. Lec'h al Lein oui mais... 1. c'est pas la même chose peut-être 3. non, c'est pas la même chose 1. n'eo ket ar memes tra !

1. [... ˌle̞x ˈlɛɲ ...] 2. [... - boˈtoˑl ˌle̞x ˈlɛɲ] 1. [... ˌle̞x ˈlɛɲ - ...] 3. [ˌle̞x ˈlɛɲ ...] 1. [...] 2. [...] 1. [ˌne̞ kə mo̞sˌtɹɑˑ]

1. on disait pas Lec'h al Lein nous ? 2. si, Bothorel Lec'h al Lein 1. ouai, Lec'h al Lein, on disait pas ça maman ? 3. Lec'h al Lein oui mais... 1. c'est pas la même chose peut-être 3. non, c'est pas la même chose 1. ce n'est pas la même chose !

Pleuzal

1. Korin ar Baodour, , Bear
2. Dominik Baodour, 1965, Bear
3. Anna ar Baodour, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi 00/0000)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33  (813 frazenn en holl)