Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h er c'humunioù tro-ha-zroAnvioù-lec'h e Pleuzal

Anvioù-lec'h e Pleuzal

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14  (348 frazenn en holl)

ah ya, Kroaz ar Wern

[a ˌja - ˌkɹwɑˑz ˈwɛɹn]

ah oui, Kroaz ar Wern

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ouai, Gwern, ar Wern, ar Wern

[... ˈgwɛɹn - ˈwɛɹn - ˈwɛɹn]

ouai, Gwern, ar Wern, ar Wern

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kersteriou, Kersteriou

[kɛɹˈste̞jo - kɛɹˈste̞jo]

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Chapelined

[ˌʃapəˈliːnət]

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

1. Kerikuñ 2. non euh... c'était pas euh... c'est pas comme ça que tu disais maman, Kericuff ? 1. Kerikuñ 2. ah ouai ? pourtant je croyais que je t'entendais dire Kericuff 1. Kerikuñ 2. ouai ? 1. oui, Keri... c'est Kericuff normalement en français mais c'est Kerikuñ en breton

1. [kɛˈɹity] 2. [...] 1. [kɛˈɹity] 2. [...] 1. [kɛˈɹity] 2. [...] 1. [... kɛˈɹity ...]

1. Kerikuñ 2. non euh... c'était pas euh... c'est pas comme ça que tu disais maman, Kericuff ? 1. Kerikuñ 2. ah ouai ? pourtant je croyais que je t'entendais dire Kericuff 1. Kerikuñ 2. ouai ? 1. oui, Keri... c'est Kericuff normalement en français mais c'est Kerikuñ en breton

Pleuzal

1. Plac'h, 1932, Bear
2. Plac'h, , Bear
(dastumet gant Tangi)

Toullallann habite là, Kerropartz

[tuˈlɑ̃n ... - kɛˈɹopaɹs]

Toullallann habite là, Kerropartz

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Porzh ar C'haret

[ˌpɔɹz ˈhɑːɹət]

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ar C'hernod, Kernod, Kernod

[ˈhɛɹno̞t - ˈkɛɹno̞t - ˈkɛɹno̞t ...]

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Kermorvan et tout ça, Kermorvan Vihan et Kermorvan Vras

[kɛɹˈmɔɹvɑ̃n ... - kɛɹˌmɔɹvɑ̃n ˈviˑən e kɛɹˌmɔɹvɑ̃n ˈvɹɑːs]

Kermorvan et tout ça, Kermorvan Vihan et Kermorvan Vras

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

1. Kervorvan, Kervorvan Izelañ 2. aze e oa eu... o chom eu... xxx ( ?) 1. met 'vije ket lâret Izelañ, Kervorvan Izelañ, toi tu dis Kervorvan Vihan et Kervorvan Bras 3. oui mais Kervorvan Izelañ c'est chez Thérèse

1 [kɛɹˈvɔɹvɑ̃n - kɛɹˌvɔɹvɑ̃n iˈzelɑ̃] 2. [ˌɑhe wa ə - ʃo̞m ə - ?] 1. [mɛ viˌʒe kə ˌlɑˑd iˈzelɑ̃ - kɛɹˌvɔɹvɑ̃n iˈzelɑ̃ - ... kɛɹˌvɔɹvɑ̃n ˈviˑɑ̃n e kɛɹˌvɔɹvɑ̃n ˈbɹɑːs] 3. [wi mɛ kɛɹˌvɔɹvɑ̃n iˈzelɑ̃ - ...]

1. Kervorvan, Kervorvan Izelañ 2. là tu avais euh... qui habitait euh... xxx ( ?) 1. mais on ne disait pas Izelañ, Kervorvan Izelañ, toi tu dis Kervorvan Vihan et Kervorvan Bras 3. oui mais Kervorvan Izelañ c'est chez Thérèse

Pleuzal

1. Plac'h, , Bear
2. Paotr, 1965, Bear
3. Plac'h, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

1. et an Toull Du 2. ah oui, an Toull Du ! c'était pas loin des Kervorvan nomalement an Toull Du 3. eñ a vez partout, an toull du

1. [e ˌtul ˈdyˑ] 2. [a wi - ˌtul ˈdyˑ wa - ...] 3. [ˌhẽˑ ve paɹˌtut - ˌtul ˈdyˑ]

1. et an Toull Du 2. ah oui, an Toull Du ! c'était pas loin des Kervorvan normalement an Toull Du 3. ça il y a partout, le trou noir [trou du cul]

Pleuzal

1. Plac'h, 1932, Bear
2. Plac'h, , Bear
3. Paotr, 1965, Bear
(dastumet gant Tangi)

1. Kervorvan Vihan ha Kervorvan Izelañ 2. non, Kervorvan Vras 1. Kervorvan Vras zo (goude, me a lâr Vihan ?) diouti 2. il y a Vihan aussi ? 1. où était tonton Pierre quand il s'est marié

1. [kɛɹˌvɔɹvɑ̃n ˈviˑən a kɛɹˌvɔɹvɑ̃n iˈzelɑ̃] 2. [... kɛɹˌvɔɹvɑ̃n ˈvɹɑːs] 1. [kɛɹˌvɔɹvɑ̃n ˈvɹɑːs so ˌguˑde - ˌme laɹ ˈviˑən ˌdɔ̃ti] 2. [... ˈviˑən ...]

1. Kervorvan Vihan et Kervorvan Izelañ 2. non, Kervorvan Vras 1. Kervorvan Vras est (après, moi je dis Vihan ?) pour elle 2. il y a Vihan aussi ? 1. où était tonton Pierre quand il s'est marié

Pleuzal

1. Plac'h, 1932, Bear
2. Plac'h, , Bear
(dastumet gant Tangi)

Koadig, Koadig

[ˈkwɑːdic - ˈkwɑːdic]

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

1. Kroaz ar Skol oui, qui habitait là ? Kroaz ar Skol 2. Kroaz ar Skol 1. ouai, tonton Yves parlait de ça, Kroaz ar Skol

1. [ˌkwɑˑs ˈskoːl wi - ... - ˌkwɑˑs ˈskoːl] 2. [ˌkɹwɑˑs ˈskoːl] 1. [... - ˌkwɑˑs ˈskoːl]

1. Kroaz ar Skol oui, qui habitait là ? Kroaz ar Skol 2. Kroaz ar Skol 1. ouai, tonton Yves parlait de ça, Kroaz ar Skol

Pleuzal

1. Paotr, 1965, Bear
2. Plac'h, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

1. Kerrouarn 2. Kerrouarn ouai

1. [kɛˈɹuˑaɹn] 2. [kɛˈɹuˑaɹn ...]

1. Kerrouarn 2. Kerrouarn ouai

Pleuzal

1. Plac'h, , Bear
2. Paotr, 1965, Bear
(dastumet gant Tangi)

(T. : daou Kerrouarn zo ?) 1. ya, daou zo ya, unan vihan hag unan bras 2. dis en entier, lâret Kerrouarn... petra a vije lâret deus Kerrouarn ? 1. Kerrouarn 3. ouai, moi j'ai toujours entendu Kerrouarn ivez, mont da Kerrouarn

1. [ˌjɑ - ˈdo̞w zo ˌjɑ - ˌyn ˈviˑən ag yn ˈbɹɑːs] 2. [... - ˌlɑˑd kɛˈruˑaɹn - ˌpɹɑ viʒe ˌlɑˑd dəs kɛˈruˑaɹn] 1. [kɛˈruˑaɹn] 3. [... kɛˈruˑaɹn ˌiˑe - ˌmɔ̃n də kɛˈruˑaɹn]

(T. : il y a deus Kerrouarn ?) 1. oui, il y en a deux oui, un petit et un grand 2. dis en entier, dis Kerrouarn... qu'est-ce qu'on disait de Kerrouarn ? 1. Kerrouarn 3. ouai, moi j'ai toujours entendu Kerrouarn aussi, aller à Kerrouarn

Pleuzal

1. Plac'h, 1932, Bear
2. Plac'h, , Bear
3. Paotr, 1965, Bear
(dastumet gant Tangi)

Kerlaziou, je vois où c'est Kerlaziou mais...

[kɛɹlaˈzju - ... kɛɹlaˈzju ...]

Kerlaziou, je vois où c'est Kerlaziou mais...

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Keresper, ya, Keresper ya

[kɛˈɹɛspəɹ - ˌjɑ kɛˈɹɛspəɹ ˌjɑ]

Keresper, oui, Keresper oui

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, Gwern Runan a vije lâret

[ˌjɑ - ˌgwɛɹn ɹyˈnɑ̃ːn viʒe ˈlɑːt]

oui, Gwern Runan qu'on disait

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

1. an Ti Glas 2. si moi j'ai vu ça aussi 1. an Ti Glas c'est à côté du bourg de Ploëzal

1. [ˌti ˈglɑːs] 2. [...] 1. [ˌti ˈglɑːs ...]

1. an Ti Glas 2. si, moi j'ai vu ça aussi 1. an Ti Glas c'est à côté du bourg de Ploëzal

Pleuzal

1. Plac'h, 1932, Bear
2. Paotr, 1965, Bear
(dastumet gant Tangi)

Lec'h Helouri, Lec'h Helouri

[ˌle̞x ˈluˑi - ˌle̞x ˈluˑi]

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

ya, Lec'h Sebastian, Lec'h Sebastian

[ˌjɑ - ˌle̞x sebasˈtiˑən - ˌle̞x sebasˈtiˑən]

oui, Lec'h Sebastian, Lec'h Sebastian

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Plasenn Jiled ya

[ˌplɑsən ˈʒiːləd ˌjɑ]

Plasenn Jiled oui

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

Lezlec'h, ya, Nezlec'h, Nezlec'h, Nezlec'h

[ˈleˑzle̞x - ˌjɑ - ˈneˑzlax - ˈneˑzlax - ˈneˑzlax]

Lezlec'h, oui, Nezlec'h, Nezlec'h, Nezlec'h

Pleuzal

Plac'h, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

1. on disait pas Lec'h al Lein nous ? 2. si, Bothorel Lech al Lein 1. ouai, Lech al Lein, on disait pas ça maman ? 3. Lec'h al Lein oui mais... 1. c'est pas la même chose peut-être 3. non, c'est pas la même chose 1. n'eo ket ar memes tra !

1. [... ˌle̞x ˈlɛɲ ...] 2. [... - boˈtoˑl ˌle̞x ˈlɛɲ] 1. [... ˌle̞x ˈlɛɲ - ...] 3. [ˌle̞x ˈlɛɲ ...] 1. [...] 2. [...] 1. [ˌne̞ kə mo̞sˌtɹɑˑ]

1. on disait pas Lec'h al Lein nous ? 2. si, Bothorel Lec'h al Lein 1. ouai, Lec'h al Lein, on disait pas ça maman ? 3. Lec'h al Lein oui mais... 1. c'est pas la même chose peut-être 3. non, c'est pas la même chose 1. ce n'est pas la même chose !

Pleuzal

1. Plac'h, , Bear
2. Paotr, 1965, Bear
3. Plac'h, 1932, Bear
(dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14  (348 frazenn en holl)