Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAr c'humunioù tro-ha-zroAnvioù-lec'h e Peurid-ar-Roc'h

Anvioù-lec'h e Peurid-ar-Roc'h

1 2 3 4 5 6 7  (157 frazenn en holl)

1. kar, evel du-se e oa Kermarreg 2. Kermarreg ya, Kermarreg 1. Kermarreg ya

1. [kaɹ we̞l ˈdyhe wa kɛɹˈmɑɹɛk] 2. [kɛʁˈmɑːʁɛk ja - kɛʁˈmɑːʁɛk] 1. [kɛʁˈmɑʁɛg ja]

1. car, comme chez toi c'était Kermarreg 2. Kermarreg oui, Kermarreg 1. Kermarreg oui

Peurid-ar-Roc’h

1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Plac'h, , Plûned
(dastumet gant Tangi)

1. hag e oa Tomin a oa 2. Tomin a oa e-tal... e-tal du-se 1. Tomin

1. [a wa ˈto̞min wa] 2. [ˈto̞min wa tal tal ˈdyːhe] 1. [ˈto̞min]

1. et c'était Tomin que c'était 2. Tomin c'était à côté... à côté de chez toi 2. Tomin

Peurid-ar-Roc’h

1. Plac'h, , Plûned
2. Pier Gotie, 1938, Plûned
(dastumet gant Tangi)

Yves Bervet a oa e Traoñ al Lann

[iv bɛʁvɛt wa tʁo̞wˈlɑ̃n]

Yves Bervet était à Traoñ al Lann

Peurid-ar-Roc’h

Plac'h, , Plûned (dastumet gant Tangi)

1. ha ti tonton Yves Gaic ? 2. Plasenn *Hayer 1. Plasenn Hayen 2. Hayen, Hayen, Plasenn Hayen

1. [a ti ...] 2. [ˌplɑsən ˈhɑjəɹ] 1. [ˌplɑsən ˈhɛjən] 2. [ˈhɛjən - ˈhɛjən - ˌplɑsən ˈhɛjən]

1. et chez tonton Yves Gaic ? 2. Plasenn *Hayer 1. Plasenn Hayen 2. Hayen, Hayen, Plasenn Hayen

Peurid-ar-Roc’h

1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Plac'h, , Plûned
(dastumet gant Tangi)

ar skol agrikultur a oa e Penn ar C'hoad

[ˌskoːl agʁikylˈtyʀ wa pe̞nˈhwɑt]

l'école d'agriculture était à Penn ar C'hoad

Peurid-ar-Roc'h

Plac'h, , Plûned (dastumet gant Tangi)

1. Jorj Boverje a oa... 'meus ket soñj, Killevez ! 2. Killevez 1. Killevez, Killevez Vihan, Killevez Vras

1. [ʒɔʁʒ boˈvɛʁʒe wa - ˌmøs kə ˈʒɔ̃ːs - ˌkileˈveː] 2. [ˌkileˈveː] 1. [ˌkileˈveː - ˌkileˌveˑ ˈviːən - ˌkileˌveˑ ˈvʁɑːs]

1. George Beauverger était... je ne me souviens pas, à Killevez ! 2. Killevez 1. Killevez, Killevez Vihan, Killevez Vras

Peurid-ar-Roc’h

1. Plac'h, , Plûned
2. Pier Gotie, 1938, Plûned
(dastumet gant Tangi)

1. Kerikuñv, Kerikuñv Bihan, Kerikuñv Vras 2. Kerikuñv

1. [kɛˈʁikỹ - kɛˈʁikỹ ˈbiːən - kɛˈʁikỹ ˈvʁɑːs] 2. [kɛˈʁikỹ]

Peurid-ar-Roc’h

1. Plac'h, , Plûned
2. Pier Gotie, 1938, Plûned
(dastumet gant Tangi)

1. Feunteun Amann 2. hein ? Feunteun Amann, ah ! se a oa... se a oa ba'r c'hoad ivez, Feunteun Amann 1. 'ba... 'ba ar frontierioù... 2. ya 'vat 1. e frontierioù Peurid emañ, Feunteun Amann

1. [ˌvœntən aˈmɑ̃n] 2. [ɛ̃ - ˌvɑ̃ntən ɑ̃ˈmɑ̃n - a ze wa - ze wa bah ˈhwɑd je - ˌvɑ̃ntən ɑ̃ˈmɑ̃n] 1. [ba - bah fɹɔ̃ˈtjɛːɹjo] 2. [ja hat] 1. [fɹɔ̃ˈtjɛːɹjo ˈpœːɹit mɑ̃ ˌvœntən aˈmɑ̃n]

1. Feunteun Amann 2. hein ? Feunteun Amann, ah ! c'était... c'était dans le bois aussi, Feunteun Amann 1. aux... aux limites de... 2. mais oui ! c'est à la limite de Peurid, Feunteun Amann

Peurid-ar-Roc'h

1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Plac'h, , Plûned
(dastumet gant Tangi)

1. petra anv e oa... 'neva e-lec'h e oa eu... uzin Michel Perrot eu... ar c'houvoar 2. Pondualeg 1. *Porzhualeg 2. Pon... dualeg 1. Pondualeg 2. Pondualeg

1. [pɹa ˈhɑ̃ːno wa - neva le̞h wa ə - ˈyːzin ˌmiʃɛl ˈpɛɹɔt ə - huːaɹ] 2. [pɔ̃dyˈɑːlɛk] 1. [pɔɹzyˈɑːlɛk] 2. [ˈpɔ̃ - dyˈɑːlɛk] 1. [pɔ̃ndyˈɑːlɛk] 2. [pɔ̃ndyˈɑːlɛk]

1. comment s'appelait... s'appelait là où était euh... l'usine de Michel Perrot euh... le couvoir 2. Pondualeg 1. *Porzhualeg 2. Pon... dualeg 1. Pondualeg 2. Pondualeg

Peurid-ar-Roc'h

1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Plac'h, , Plûned
(dastumet gant Tangi)

hag e-lec'h e oa aet... e-lec'h... e-lec'h e oa aet... kloc'h bremañ, eo Rokuelen, « Rocumelin » a vije lâret en brezho... a vije lâret en galleg, Rokuelen, Rokuelen, aze... aze emañ ar c'hloc'h bremañ

[a le̞x wa ɛt - le̞x - le̞x e̞w ɛt - ˌklɔx ˈbʁœmɑ̃ - e̞ ʁokyˈeˑlɛn - ... - viʒe ˈlɑː n-bʁe̞ˈzɔ̃ː - ve ˈlɑː n-ˈgɑlɛk - ʁokyˈeˑlɛn - ʁokyˈeˑlɛn - ˈɑhe ˈɑhe mɑ̃ ˈhlɔx ˈbʁœmɑ̃]

et là où était allée... là... là où était allée... la cloche maintenant, c'est Rokuelen, « Rocumelin » qu'on disait en bret... qu'on disait en français, Rokuelen, Rokuelen, là... c'est là que la cloche est maintenant

Peurid-ar-Roc’h

Plac'h, , Plûned (dastumet gant Tangi)

1. Kersaliou, Kersalioù 2. Kersalioù ya

1. [kɛʁsaˈlju - kɛʁzaˈliːu] 2. [kɛʁzaˈliːu ja]

1. Kersaliou, Kersalioù 2. Kersalioù oui

Peurid-ar-Roc’h

1. Plac'h, , Plûned
2. Pier Gotie, 1938, Plûned
(dastumet gant Tangi)

an Ti Toull zo unan ivez

[tiˈtul zo yn ˈiə]

à an Ti Toull il y en a une aussi

Peurid-ar-Roc’h

Plac'h, , Plûned (dastumet gant Tangi)

1. e-lec'h e oa... an hini a oa du-se o labourat aze, petra anv... 2. Kerloazeg 1. ya, Kerloazeg

1. [le̞h wa - ˈnːi wa ˈdyːhe laˈbuːɹəd ˈɑhe - pɹa ˈhɑ̃ːno] 2. [kɛʁˈlwɑːzɛk] 1. [ja kɛɹˈlwɑːzɛk]

1. là où était... celui qui travaillait chez toi là, quel nom... 2. Kerloazeg 1. oui, Kerloazeg

Peurid-ar-Roc’h

1. Pier Gotie, 1938, Plûned
2. Plac'h, , Plûned
(dastumet gant Tangi)

lec'h e oa o chom da c'hoar e oa 'ba Lestiwan Vihan, Lestiwan Vras pe... 'oa ket... 'oa ket eu... 'oa ket Lestiwan...

[ˌle̞ɣ wa ˌʃo̞m də ˈhwɑːɹ wa ba lɛsˌtiwɑ̃n ˈviˑən lɛsˌtiwɑ̃n ˈvɹɑːs pe - ˌwɑ kə ˌwɑ kəd ə - ˌwɑ kə lɛsˌtiwɑ̃n]

là où habitait ta soeur c'était à Lestiwan Vihan, Lestiwan Vras ou... il n'y avait pas... il n'y avait pas euh... il n'y avait pas Lestiwan [tout court]...

Peurid

Henri Korfeg, 1960, Lanngoad (dastumet gant Tangi)

Plasenn Hayenn

[ˌplɑsən ˈhɑjən]

Peurid

Bernard Mañcheg, 1937, Runan (dastumet gant Tangi)

ganet e Peurid, 'ba eu... kastell... depañdañsoù deus kastell eu... Kervezenn

[ˈgɑ̃ːnət ˈpœːꝛit - bah ə - ˈkɑstəl - depɑ̃ˈdɑ̃so dys ˈkɑstəl ə - kɛꝛˈveːzən]

né à Peurid, au euh... château... les dépendances du château euh... de Kervezenn

Peurid

Bernard Mañcheg, 1937, Runan (dastumet gant Tangi)

ha feiz, he dud neuze a oa deut da... da chom da... prenet ur plas 'ba eu... Peurid, an Ti Toull

[a ˌfeˑ - i ˈdyd ˌnœhe wa ˌdœd də - də ˌʃo̞m də - ˈpɣeːnə ˈplɑs bah ə - ˈpœːꝛit - ti ˈtul]

et ma foi, ses parents étaient venus alors... habiter à... (avaient) acheté une ferme à... Peurid, an Ti Toull

Peurid

Bernard Mañcheg, 1937, Runan (dastumet gant Tangi)

al Lan... al Lannou Meur ivez

[lɑ̃ - ˌlɑ̃no ˈmœːꝛ ˌiˑə]

Peurid

Bernard Mañcheg, 1937, Runan (dastumet gant Tangi)

ar c'hraou... kraou saout eu... ar skol agrikultur zo war Plasenn Hayen

[ˈhɣo̞w - ˌkɣɔw ˈzɔwd ə - ˌskoˑl ... zo waɹ - ˌplɑsəˈnɑjən]

l'étable... l'étable euh... de l'école d'agriculture est à Plasenn Hayen

Peurid

Bernard Mañcheg, 1937, Runan (dastumet gant Tangi)

Kerikuff

[kɛˈꝛikyf]

Peurid

Bernard Mañcheg, 1937, Runan (dastumet gant Tangi)

Kon... Konvenant Person, Konvenant Person, nann ? n'eus ket ? kreistre... Plasenn Hayen ha Kerikuff

[kɔ̃ - kɔ̃vønɑ̃ ˈpɛꝛsɔ̃n - kɔ̃vønɑ̃n ˈpɛꝛsɔ̃n - ˈnɑ̃n - ˌnøs kə - ˈkɣɛste - ˌplɑsəˈnɑjən a kɛˈꝛikyf]

Kon... Konvenant Person, Konvenant Person, non ? il n'y a pas ? entre... Plasenn Hayen et Kerikuff

Peurid

Bernard Mañcheg, 1937, Runan (dastumet gant Tangi)

ah, Kerikuñv ya ! pas -kuff nann ! Kerikuñv ya

[a kɛˈꝛikỹ ˌjɑ - a ˌjɑ - pas kyf ˌnɑ̃n - kɛˈꝛikỹ ˌjɑ]

ah, Kerikuñv oui ! pas -kuff non ! Kerikuñv oui

Peurid

Bernard Mañcheg, 1937, Runan (dastumet gant Tangi)

Kerikuñv, petra a oa ? Traoñ al Lann, Traoñ al Lann ya

[kɛˈꝛikỹ - ˌpɣɑ wa - ˌtɣo̞w ˈlɑ̃n - ˌtɣo̞w ˈlɑ̃n ja]

Kerikuñv, qu'est-ce c'était ? Traoñ al Lann, Traoñ al Lann oui

Peurid

Bernard Mañcheg, 1937, Runan (dastumet gant Tangi)

ar Berved eu... ar Berved Traoñ al Lann eu... ar Grant Kerikuñv

[ˈbɛꝛwəd ə - ˈbɛꝛwət ˌtɣo̞w ˈlɑ̃n ə - ˈgɣɑ̃n kɛˈꝛikỹ]

Le Bervet euh... Le Bervet de Traoñ al Lann euh... Le Grand de Kerikuñv

Peurid

Bernard Mañcheg, 1937, Runan (dastumet gant Tangi)

hag emañ se a-raok arriet gant Tomin, Tomin, n'eus ket Tomin aze tu bennaket ? da vont etrezek Trogeri

[a mɑ̃ ˈze ˌɣo̞ˑg ˈɑjə gɑ̃n ˈtomin - ˈtomin - ˌnøs kə ˈtomin ˌɑhe ty məˈnɑkət - də ˌvɔ̃n ˌtɣœsək tɣoˈgeːꝛi]

et ça c'est avant d'arriver à Tomin, Tomin, il n'y a pas Tomin là quelque part ? pour aller vers Trogeri

Peurid

Bernard Mañcheg, 1937, Runan (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5 6 7  (157 frazenn en holl)