Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAnvioù-lec'h e kumunioù Bro-DregerAnvioù-lec'h e Mantallod

Anvioù-lec'h e Mantallod

1 2 3 4 5  (103 frazenn en holl)

1. ar garrierenn, Penn Krec'h 2. ah, Penn ar C'hrec'h eo ar villaj-se ivez 1. Bertu 2. lec'h emañ ar garier 1. ya met aze Bertu... Bertu 'h omp... 2. se zo Mantallod, Bertu zo Mantallod 1. er-maez... er-maez ar barrouz 2. ya, marteze ya

1. [gaˈɹjɛːɹɛn - pe̞n ˈkɾe̞x] 2. [a pe̞n ˈhɹe̞x e̞ ˈvilaʃse ˌiˑe] 1. [ˈbɛɹty] 2. [ˌle̞x mɑ̃ gaˌɹjɛɹ] 1. [ˌjɑ mɛ ˌɑhe ˈbɛɹty - ˈbɛɹty hɔ̃m] 2. [ˌze zo mɑ̃ˈtɑlɔt - bɛɹˌty zo mɑ̃ˈtɑlɔt] 1. [me̞ˑz - me̞ˑz ˈbɑɹus] 2. [ˌjɑ - maˈtehe ˌjɑ]

1. la carrière, Penn Krec'h 2. ah, Penn ar C'hrec'h c'est ce village-là aussi 1. Bertu 2. là où est la carrière 1. oui mais là Bertu... Bertu nous sommes... 2. ça c'est Mantallod, Bertu c'est Mantallod 1. à l'extérieur... à l'extérieur de la commune 2. oui, peut-être oui

Mantallod

1. Jakez Dilinan, 1931, Kemperven
2. Madelen Morvan, 1935, Kemperven
(dastumet gant Tangi)

par contre, Pont ar Moal e welan, hennezh zo en traoñ du-hont da-gaout Mantallod, da-gaout Penn ar C'hrec'h

[... ˌpɔ̃n ˈmwɑːl ˌwe̞ˑlɑ̃ - ˌhẽˑs so ˈtɾo̞w ˌdyˑɔ̃n dəˌgɑˑ mɑ̃ˈtɑlɔt - dəˌgɑˑt pe̞n ˈhɹe̞x]

par contre, Pont ar Moal je vois [où c'est], ça c'est en bas là-bas en direction de Mantallod, en direction de Penn ar C'hrec'h

Prad/Mantallod

Jorjed an Olier, 1937, Prad (dastumet gant Tangi)

ah amañ ! ac'hann, Kerwezel eu... lec'h e oa ar menaj aze ya

[a ˈɑ̃mɑ̃ - ˈhɑ̃n - kɛɹˈweːl ə - ˌle̞x wa ˈmeːnəʒ ˈɑhe̞ ˌjɑ]

ah ici ! d'ici, Kerwezel euh... là où était la ferme là oui

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Peurid, zo stok ya, 'ba Peurid... stok da Mantallod 'ba eu... ar vilin 'ba eu... Pont Lohou

[ˈpœːɹit - zo ˈstɔg ˌjɑ - ba ˈpœːɹit - ˈstɔk mɑ̃ˈtɑlɔd bah ə - ˈviːlin bah ə - pɔ̃n ˈlo̞hu]

Peurid, jouxte oui, à Peurid... [ça] jouxte Mantallod à euh... le moulin à eu... Pont Lohou

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Kerwezel eu... Kerwezel Vras ha Kerwezel Vihan gwechall eo an daou-mañ

[kɛɹˈweːl ə - ˌkɛɹwel ˈvɹɑːz a ˌkɛɹwel ˈviˑən gweˈʒɑl he̞ ˈdo̞w mɑ̃]

Kerwezel euh... Kerwezel Vras et Kerwezel Vihan autrefois c'est ces deux-ci

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

amañ emañ Koad al Lae Vras ha Koad al Lae Vihan, amañ daou Koad al Lae, amañ daou Lohou

[ˌɑ̃mɑ̃ mɑ̃ ˌkwɑlɛ ˈvɹɑːz a ˌkwɑlɛ ˈviˑən - ˌɑ̃mɑ̃ do̞w ˌkwɑdˈlɛˑ - ˌɑ̃mɑ̃ do̞w ˈlohu]

ici se trouve Koad al Lae Vras et Koad al Lae Vihan, ici [il y a] deux Koad al Lae, ici [il y a] deux Lohou

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

sañset, deus 'meus klevet-me, ordin, eo lec'h e oamp-ni aze e oa Kerwezel Vras, hag egile a oa Kerwezel Vihan

[ˈsɑ̃sət - dœz møs ˈklɛwə ˌme - ɔɹˌdiˑn - he̞ ˌle̞x wɑ̃m ˌnim ˌɑhe̞ wa ˌkɛɹwel ˈvɹɑːs - a eˈgiːle wa ˌkɛɹwel ˈviˑən]

en principe, d'après ce que j'ai entendu, tout le temps, là où nous étions là c'était Kerwezel Vras, et l'autre c'était Kerwezel Vihan

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

met eu... sañset e vije lâret Koad al Lae hañ ! pa... pa vije komzet deus... deus... deus e-kichen, « an amezeg » a vez lâret voisin, 'vez ket ? ya eu... e vije lâret Koad al Lae, eñ o chom e Koad al Lae

[mɛ ə - ˈsɑ̃sə viʒe ˌlɑˑɹ kwɑˈlɛˑ ɑ̃ - pe - pe ˌviʒe ˈkɔ̃mzəd dœz dœz - dœz ə - dœs ˈkiʃən - nɑ̃ˈmeːzɛg ve ˌlɑˑɹ ... ˌve kə - ˌjɑ ə - ˌviʒe ˌlɑˑɹət kwɑˈlɛˑ - ˌhẽ ˈʃo̞m kwɑˈlɛˑ]

mais euh... en principe on disait Koad al Lae hein ! quand... quand on parlait de... de... d'à côté, « le voisin » on dit voisin, non ? oui euh... on disait Koad al Lae, il habite à Koad al Lae

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ah, Kambleg ya ! Kambleg n'eus mann... n'eus mann ebet ken met Kambleg... eu... e oa... e oa lojeiz, me 'meus an... me 'meus anavezet tud hag a oa o chom 'ba Kam... bremañ eo... eo bet razet-tout

[a ˈkɑ̃ːbləg ˌjɑ - ˈkɑ̃ːbləg nøz ˈmɑ̃n nøz ˈmɑ̃n be ˌkeˑn mɛ ˈkɑ̃ːblək - ə wa - wa loˈʒɛjz - ˌme møz ɑ̃ ˌme møz ɑ̃ˈveˑɛ ˈtyt a wa ˌʃo̞m bah ˈkɑ̃ː - ˈbɹœmɑ̃ e̞ - he̞ ˌbe ˈɹɑːzə ˌtut]

ah, Kambleg oui ! Kambleg il n'y a rien... il n'y a plus rien mais Kambleg... euh... c'était... il y avait une habitation, moi j'ai conn... moi j'ai connu des gens qui habitaient à Kam... maintenant c'est... c'est complètement rasé

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

eu... Koad al Lae a oa...

[ə - ˌkwɑdˈlɛˑ wa]

euh... Koad al Lae c'était...

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ni a rae ar Gamblez, ya, aze eo... aze skrivet Kambleg, ni a rae Kamblez gant ur Z d'achuiñ, ar Gamblez ya, ya, ar Gamblez, ya, ya, Kamblez eu... ar Gamblez ya, 'ba... 'ba ar Gamblez ya, eñ zo o chom er Gamblez ya

[ˈnim ɹe ˈgɑ̃ːbləs - ˌjɑ - ˌɑˑe̞ e̞ - ˌɑˑe̞ ˈskɹiːvət ˈkɑ̃ːblək - ˈnim ɹe ˈkɑ̃ːbləs gɑ̃n ə zɛd daˈʃyˑĩ - ˈgɑ̃ːbləs ˌjɑ - ˌjɑ ˈgɑ̃ːbləs - ˌjɑ - ˌjɑ ˈkɑ̃ːbləs ə - ˈgɑ̃ːbləs ˌjɑ - bah bah ˈgɑ̃ːbləs ˌjɑ - ˌhe̞ˑ zo ˌʃo̞m ˈgɑ̃ːbləs ˌjɑ]

nous disions ar Gamblez, oui, là c'est... là [c'est] écrit Kambleg, nous disions Kamblez avec un Z pour finir, ar Gamblez oui, oui, ar Gamblez, oui, oui, Kamblez euh... ar Gamblez oui, à... à ar Gamblez oui, lui habite à ar Gamblez oui

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

al Lo... al Loc'hou Vihan, ya, ya, hag al Loc'hou Vras, stok

[ˌlɔ ˌlɔho ˈviˑən - ˌjɑ - ˌjɑ - a ˌlɔho ˈvɹɑːs ˌsto̞k]

al Lo... al Loc'hou Vihan, oui, oui, et al Loc'hou Vras, tout proche

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ya, ar Bertu, eo... hoñ eo ar vilajenn brasañ zo eu... 'ba eu... ar Bertu, Penn ar C'hrec'h eu... ar vilajenn brasañ zo 'ba Mantallod goude ar bourk sañset ya

[ˌjɑ - ˈbɛɹty - he̞ - ˌhɔ̃ˑ e̞ viˈlɑːʒən ˈbɹɑsɑ̃ zo ə - bah ə - ˈbɛɹty ˌpe̞n ˈhɹe̞x ə - viˈlɑːʒən ˈbɹɑsɑ̃ zo bah mɑ̃ˈtɑlɔt ˌguˑde ˈbuɹk ˈsɑ̃səd ˌjɑ]

oui, ar Bertu, c'est... ça c'est le plus grand village qu'il y a euh... à euh... ar Bertu, Penn ar C'hrec'h euh... le plus grand village qu'il y ait à Mantallod après le bourg en principe oui

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Bertu Nesañ ya, eu... Bertu Nesañ zo en tu all d'an hent eu... ar vengleuz

[ˌbɛɹty ˈnesɑ̃ ˌjɑ - ə - ˌbɛɹty ˈnesɑ̃ zo tyˈɑl də ˌnɛn ə - ˈvɛ̃ːglœɹ]

Bertu Nesañ oui, euh... Bertu Nesañ est de l'autre côté de la route euh... de la carrière

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ti ar C'horr aze gwechall e oa Bertu, « Bertu Bas » a vije lâret met añfin boñ... eu... me n'onn ket hag-eñ n'eo ket i 'na laket « Le Bas » peogwir... evit lâret e oa en traoñ, en traoñ

[ti ˈhoɹ ˌɑhe̞ gweˈʒɑl wa ˈbɛɹty - ˌbɛɹty ˈbɑ ˌviʒe ˈlɑːɹət mɑ̃ˌfin bɔ̃ - ə me ˌnɔ̃ kəd aˌgẽ ˈne̞ kəd ˈi na ˈlɑkɛd lø ˈbɑ pyˌgyˑɹ wid ˈlɑˑɹə wa tɾo̞w tɾo̞w]

chez Le Corre là autrefois c'était Bertu, « Bertu Bas » qu'on disait mais enfin bon... euh... moi je ne sais pas si ce n'est pas eux qui avait mis « Le Bas » puisque... pour dire que c'était en bas, en bas

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

met sañset 'ba ar Vertu zo ur chapel, zo... zo... zo ur feunteun, hag eu... pa... vez... vez dud aze d'ar... d'ar pardon hag a-hend-all da lakat ar vugale... reoù 'gerzhont ket, e vijent laket o zreid dezhe 'ba... 'ba dour ar feunteun ha... sañset eu... e vez... vez... gou... goude eu... e gerzhont primoc'h kwa

[mɛ ˈsɑ̃səd bah ˈvɛɹty zo ˈʃɑpəl - zo zo zo ə ˈvɑ̃tən - ag ə - pe - ve ve ˈdyd ˌɑhe̞ də də ˈpɑɹdɔ̃n a hɛnˈdɑl də ˈlɑkə vyˈgɑːle - ɹew gɛɹˈzɛɲ cət - ˌviʒɛɲ ˈlɑkəd o ˈzɹɛjɟ ˌde̞ bah bah ˌduˑɹ ə ˈvɑ̃tən a - ˈsɑ̃səd ə - ve ve ˌgu ˌguˑde ə - ˈgɛɹzɛɲ ə ˈpɹymɔx kwa]

mais en principe à ar Vertu il y a une chapelle, il y a... il y a... il y a une fontaine, et euh... quand... il y a... il y a des gens là au... au pardon et autrement pour mettre les enfants... ceux qui ne marchent pas, on leur mettait les pieds dans... dans l'eau de la fontaine et... en principe euh... il y a... il y a... ap... après euh... ils marchent plus rapidement quoi

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

amañ emañ... zo un hent kozh aze da... bre... bremañ zo... 'ba an xxx ( ?) dre aze... Gra Berlikon, hag eu... aze e oa... ya, Gra Berlikon, hag e oa ur feunteun ivez ha honnezh neuze... eu... bepred emañ aze ar feunteun met eu... feiz, pa vezer klañv a-hend-all, n'onn ket petra eu... feiz, evit eu... ar reoù a vije arri pare marv 'h ae... 'h ae da gerc'hat... 'h ae da gerc'hat dour deus honnezh da... esa... me n'onn ket pe... ur feun... feun... feunteun ya 'ba kreiz Gra Berlikon ya, honnezh zo eu... ur c'hra don

[ˈɑ̃mɑ̃ mɑ̃ - zo ˌnɛn ˈkoːz ˌɑhe̞ də - ˈbɹœ ˈbɹœmɑ̃ zo - ban ? dɛɹ ˌɑhe̞ - ˌgɹɑ bɛɹˈlicɔ̃n - ag ə - ˌɑhe̞ wa - ˌjɑ - ˌgɹɑ bɛɹˈlicɔ̃n a wa ˈvɑ̃tən ˌiˑe a ˈhɔ̃ˑz ˌnœhe - ə ˈbo̞pə mɑ̃ ˌɑˑe̞ ˈvɑ̃tən mɛ ə - ˌfeˑ pe vɛˑɹ ˈklɑ̃ˑ hɛnˈdɑl - ˌnɔ̃ kə ˌpɹɑˑ ə - ˌfeˑ wid ə - ˈɹew ˌviʒe ˌæj ˈpɑɹe ˈmɑɹw he̞ - he̞ də ˈgɛhə - he̞ də ˈgɛhə ˈduːɹ dœs ˈhɔ̃ˑz də - ˈhɛsa - ˈme ˌnɔ̃ kə pe - ˈvɑ̃ ˈvɑ̃ ˈvɑ̃tən ˌjɑ ba kɹɛjz ˌgɹɑ bɛɹˈlicɔ̃n ˌjɑ - ˈhɔ̃ˑs so ə - ə ˌhɹɑ ˈdɔ̃ːn]

ici se trouve... il y a une vieille route vers... maint... maintenant il y a... à xxx ( ?) par là... Gra Berlikon, et euh... là il y avait... oui, Gra Berlikon, et il y avait une fontaine aussi et elle alors... euh... la fontaine y est toujours mais euh... ma foi, quand on est malade autrement, je ne sais pas quoi euh... ma foi, pour euh... ceux qui sont presque morts allaient... allaient chercher... allaient chercher de l'eau de celle-là pour... essayer... moi je ne sais pas si... une fon... fon... fontaine oui au milieu de Gra Berlikon oui, celle-là est euh... une côte profonde

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

amañ an hini emañ... an hini emañ Gra Berlikon, am... amañ zo ur groaz eu... aze ar Groaz Dibenn, a vez lâret, ar Groaz Dibenn ya, n'onn ket petra zo kaoz, marteze e oa bet dibennet ur wech bennak, gant ar revolusion marteze, ar Groaz Dibenn ya, bepred emañ aze

[ˌɑ̃mɑ̃ ˌni mɑ̃ ˌni mɑ̃ ˌgɹɑ bɛɹˈlicɔ̃n - ˌɑ̃ ˌɑ̃mɑ̃ zo ˈgɹwɑːz ə - ˌɑˑe̞ ˌgɹwɑˑz ˈdiːbe̞n - ve ˈlɑːɹət - ˌgɹwɑˑz ˈdiːbe̞n ˌjɑ - ˌnɔ̃ kə ˌpɹɑsˈkoːz - maˈtehe wa ˌbe diˈbe̞nət ˌweʒ bəˈnɑˑk - gɑ̃n ɹevolyˈsiˑɔ̃n maˈtehe - ˌgɹwɑˑz ˈdiːbe̞n ˌjɑ - ˈbopə mɑ̃ ˌɑhe̞]

c'est ici que se trouve... que se trouve Gra Berlikon, ic... ici il y a une croix euh... là [c'est] ar Groaz Dibenn, qu'on dit, ar Groaz Dibenn oui, je ne sais pas pourquoi, peut-être qu'elle avait été décapitée une fois ou l'autre, à la révolution peut-être, ar Groaz Dibenn oui, elle est toujours là

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

amañ a-raok arriout er vengleuz emañ Penn ar C'hrec'h

[ˌɑ̃mɑ̃ ˌɹo̞ˑg ˈɑjud ˈvɛ̃ŋglœɹ mɑ̃ ˌpe̞n ə ˈhɹe̞x]

ici avant d'arriver à la carrière se trouve Penn ar C'hrec'h

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Krec'h al Lec'h, Krec'h al Lec'h

[ˌkɹe̞x ˈlex - ˌkɹe̞x ˈlex]

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Pont Loc'hou

[ˌpɔ̃n ˈlɔhu]

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Pont ar Moal, ya, Pont ar Moal ya

[ˌpɔ̃n ˈmwɑːl - ˌjɑ ˌpɔ̃n ˈmwɑːl ˌjɑ]

Pont ar Moal, oui, Pont ar Moal oui

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

aze e oa ur vilin, ur vilin, Milin Pont ar Moal, aze zo div pe deir vilin

[ˌɑhe̞ wa ˈviːlin - ˈviːlin - ˌmiˑlin ˌpɔ̃n ˈmwɑːl - ˌɑhe̞ zo ˈdiw pe ˌtɛˑɹ ˈviːlin]

là il y avait un moulin, un moulin, Milin Pont ar Moal, là il y avait deux ou trois moulins

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

eu... Milin Guionnel, Guionnel, me... me... me 'meus ket bet klevet nemet Guionnel

[ə - ˌmiˑlin gioˈnɛl - gioˈnɛl - ˈme ˈme ˈme ˌmøs kə ˌbe ˈklɛwə mɛ gioˈnɛl]

euh... Milin Guionnel, Guionnel, moi... moi... moi je n'ai entendu que Guionnel

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

e oa... oa... oa... Milin Gionnel ha...

[wa wa wa - ˌmiˑlin giˈɔ̃nəl a]

il y avait... avait... avait... Milin Gionnel et...

Mantallod

Ismael Andre, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

1 2 3 4 5  (103 frazenn en holl)