Brezhoneg Bro-Vear

Anvioù-lec'h hag anvioù-tudAn anvioù-lec'hAr c'humunioù tro-ha-zroAnvioù-lec'h e Berc'hed

Anvioù-lec'h e Berc'hed

amañ emañ Krec'h ar Maez eu...

[ˌɑ̃mɑ̃ mɑ̃ ˌkɹe̞x ˈme̞ːs ə]

ici se trouve Krec'h ar Maez euh...

Berc’hed

Paotr, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ba Krec'h ar Mest aze, 'ba ar gar

[ba ˌkɹe̞x ˈme̞st ˌɑhe - bah ˈgɑˑɹ]

à Krec'h ar Mest là, à la gare

Berc’hed

Paotr, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Komanant Goader amañ, amañ emañ o chom

[ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈgwɑːdəɹ ˌɑ̃mɑ̃ - ˌɑ̃mɑ̃ mɑ̃ ˈʃo̞m]

Komanant Goader ici, c'est ici qu'il habite

Berc’hed

Paotr, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Koad... Koad Berzod, me n'onn ket petra a sinifi se, Koad Berzod ya

[ˌkwɑd - ˌkwɑd ˈbɛɹzɔt - ˈme ˌnɔ̃ kə ˌpɹɑ ziˈnifi ˌze - ˌkwɑd ˈbɛɹzɔd ˌjɑ]

Koad... Koad Berzod, moi je ne sais pas ce que ça signifie ça, Koad Berzod oui

Berc’hed

Paotr, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ah nann ! Kervegan

[a ˌnɑ̃n - kɛɹˈveːgən]

ah non ! Kervegan

Berc’hed

Paotr, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

ni a lâr Krec'h ar Mest

[ˈnim laɹ ˌkɹe̞x ˈme̞st]

nous nous disons Krec'h ar Mest

Berc’hed

Paotr, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

kar 'ba Berc'hed... en tu all du-hont 'deuint ar Gador

[kaɹ bah ˈbɛhɛd - tyˈɑl ˌdyˑən dœɲ ˈgɑːdəɹ]

car à Berc'hed... de l'autre côté là-bas ils ont ar Gador

Berc’hed

Paotr, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

e-kichen eu... Pont ar Stivell, Pont ar Stivell zo e Berc'hed, eu... ya met... marteze ar Gador a stok deus Pont ar Stivell, e gle bezañ e Prad

[ˌkiʃən ə - ˌpɔ̃n ˈstiwəl - ˌpɔ̃n ˈstiwəl zo ˈbɛhɛt - ə - ˌjɑ mɛˑ - maˌtehe ˈgɑːdəɹ sto̞k dœs ˌpɔ̃n ˈstiwəl - gle ˈbeˑɑ̃ ˈpɹɑˑt]

e-kichen euh... Pont ar Stivell, Pont ar Stivell est à Berc'hed, euh... oui mais... peut-être que ar Gador jouxte Pont ar Stivell, ça doit être à Prad

Berc’hed

Paotr, 1950, Mantallod (dastumet gant Tangi)

Pont ar Stivell

[ˌpɔ̃n ˈstiːvɛl]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ar Gador

[ˈgɑːdɔɹ]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Kerdreuz

[kɛɹˈdɹœːs]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

an Ti Gwenn ya

[ti ˈgwe̞n ˌjɑ]

an Ti Gwenn oui

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Kermoal ya

[kɛɹˈmwɑˑl ˌjɑ]

Kermoal oui

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Park David

[ˌpɑɹg ˈdɑːvid]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Leodanet, Leodanet

[ˌleˑɹoˈdɑ̃ːnət - ˌleˑɹoˈdɑ̃ːnət]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Penn ar C'hoad

[ˌpe̞n ə ˈhwɑt]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

an Enezenn

[neˈneːzən]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Landon

[ˈlɑ̃ndɔ̃n]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Traoñ an Dour

[ˌtɹo̞w ən ˈduːɹ]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Lostenn ar Stank ya, se... war ar c'hadastr eo se ya, Lostenn ar Stank pe Lostenn ar Stank

[ˌlɔstən ə ˈstɑ̃ŋg ˌjɑ - ˈze waɹ haˌdast he̞ ˈze ˌjɑ - ˌlɔstən aɹ ˈstɑ̃ŋ pe ˌlɔst ə ˈstɑ̃ŋ]

Lostenn ar Stank oui, ça... sur le cadastre c'est ça, Lostenn ar Stank ou Lostenn ar Stank

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Goader

[ˈkwɑːdɛɹ]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ya, ar Bod iliav

[ˌjɑ - buˈdijo]

oui, ar Bod iliav

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ya, Kerantoupet ya

[ˌjɑ - ˌkɛɹɑ̃ˈtupɛd ˌjɑ]

oui, Kerantoupet oui

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ar Presbital Kozh

[pɹɛsˌpitəl ˈkoːs]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ar Groaz ya

[ˈgɹwɑːz ˌjɑ]

ar Groaz oui

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

an Trepas

[ˈtɹepas]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ar Pouilhad

[ˈpujət]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Kastell Nevez

[ˌkɑstəl ˈnewe]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ya, Boudouin

[ˌjɑ - buˈduˑin]

oui, Boudouin

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Lann David ya

[ˌlɑ̃n ˈdɑːvid ˌjɑ]

Lann David oui

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Kervegan

[kɛɹˈweːgɑ̃n]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ar Feunteun Gaer

[ˌvœ̃tən ˈgɛːɹ]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Milin... Milin Koad Kognon

[ˌmiˑlin ˌmiˑlin kwat ˈkoɲɔ̃n]

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ya, Koad Berzod

[ˌjɑ - ˌkwɑd ˈbɛɹzɔt]

oui, Koad Berzod

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ya, Koad Kognon

[ˌjɑ - ˌkwɑt ˈkoɲɔ̃n]

oui, Koad Kognon

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ar Prad Gwenn ya

[ˌpɹɑd ˈgwe̞n ˌjɑ]

ar Prad Gwenn oui

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

tostoc'h deus bourk Berc'hed eu... eo... Komanant Brutal

[ˈtɔstɔx də dœz ˌbuɹk ˈbɛhɛt ə - he̞ - ˌko̞mɑ̃n ˈbɹytal]

plus près de... du bourg de Berc'hed euh... c'est... Komanant Brutal

Berc'hed
Diwallit : frazenn dastumet e-maez Bro-Vear.

Paotr, 1940, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

an Ti Bras, met an anv a oa se de toute façon, an Ti Bras, la Grande Maison

[ˌti ˈbɹɑːz - mɛ ˈnɑ̃ːno wa ˌze ... - ˌti ˈbɹɑːs - ...]

an Ti Bras, mais c'était le nom-là de toute façon, an Ti Bras, la Grande Maison

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Koad Kognon, boñ, aze emañ an tu...

[kwat ˈko̞ɲɔ̃n - bɔ̃ - ˌɑhe mɑ̃ ˈtyˑ]

Koad Kognon, bon, ça c'est du côté...

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

amañ... eñ a oa ar C'hastell Nevez a-raok, bremañ on arri 'ba... on arri 'ba machin... 'ba ar Pouilhad

[ˌɑ̃mɑ̃ - ˈhẽˑ wa ˌhɑstəl ˈnewe ˌɹo̞ˑk - ˈbɹemɑ̃ hɔ̃ ˌɑj bah - hɔ̃n ˌɑj bah maˌʃiˑn - ba ˈpujat]

ici... ça c'était ar C'hastell Nevez avant, maintenant nous sommes incorporés dans... je suis incorporé dans machin... dans ar Pouilhad

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

peogwir en tu... tu all aze, eo ar C'hastell Nevez

[pyˌgyˑɹ ty ty ˈɑl ˌɑhe - he̞ ˌhɑstəl ˈnewe]

puisque de l'autre... de l'autre côté là, c'est ar C'hastell Nevez

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ha le Pouilhad a demarr... kazi betek... deus ar skol betek... deus ar skol betek amañ, me... me zo an hini diwezhañ

[a lø ˈpujəd ˌdemaɹ - ˌkɑˑʒe ˌbekəd - dœs ˈskoːl - bwe - dœs ˈskoːl ˌbekəd ˈɑ̃mɑ̃ - ˈme ˈme zo ˌnˑi diˈweˑɑ̃]

et le Pouilhad démarre... presque jusqu'à... de l'école jusqu'à... de l'école jusqu'à ici, moi... c'est moi le dernier

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

hag ar Pouilhad a welez moarvat eu... pelec'h emañ peogwir 'h out eu... warnañ forzh penaos

[a ˈpujəd ˌwe̞ˑle̞z maˈhɑt ə - ˌple̞x mɑ̃ pyˌgyˑɹ hud ə - ˌwaɹnɑ̃ fɔɹs pəˌnɔ̃ˑs]

et ar Pouilhad tu vois sans doute euh... où il est puisque tu es euh... dessus n'importe comment

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

met Pont ar Stivell n'eus ket nemet daou di, zo ur menaj

[mɛ ˌpɔ̃ˈstiːvəl ˌnøs kə ˌmɛ ˈdo̞w di zo ˈmeːnəʃ]

mais à Pont ar Stivell il n'y a que deux maisons, il y a une ferme

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ya, ha 'h arriez er Gerdreuz

[ˌjɑ - a ˌhɑje̞z gɛʁˈdʁœːs]

oui, et tu arrives à ar Gerdreuz

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ya, ar Gerdreuz ya

[ˌjɑ - gɛʁˈdʁœːz ˌjɑ]

oui, ar Gerdreuz oui

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

goude 'h arriez 'ba an Ti Gwenn du-hont pelloc'h du-hont

[ˌguˑde ˈhɑje̞z bah ˌti ˈgwe̞n ˌdyˑɔ̃n ˈ pɛlɔx ˌdyˑɔ̃n]

après tu arrives à an Ti Gwenn là-bas plus loin là-bas

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

lec'h e oa Jojo, ar Gador, ar Gador, met n'onn ket hag-eñ emañ ar Gador warnañ ivez, war ma hini n'emañ ket ivez

[ˌle̞x wa ʒoˌʒo - ˈgɑːdəʁ - ˈgɑːdəʁ - mɛ ˌnɔ̃ kə ˌgẽ mɑ̃ ˈgɑːdəʁ ˌwaʁnɑ̃ ˌiˑe - waʁ mə ˈhiːni ˌmɑ̃ kəd ˌiˑe]

là où était Jojo, ar Gador, ar Gador, mais je ne sais pas si ar Gador est dessus aussi, sur la mienne elle n'est pas non plus

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ba... 'ba ar Gador Krec'h, 'ba... 'ba... a-us... a-us d'ar Gador

[ba - ba ˌgɑˑdəɹ ˈkwex - ba ba - ˌys ˌyst tə ˌgɑˑdəɹ]

à... à ar Gador Krec'h, à... à... au-dessus... au-dessus de ar Gador

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

eu... Ar Gador ha ge... ha Krec'h ar Gador a vije lâret

[ə - ˈgɑːdəʁ a ge - a ˌkwex ˈgɑːdəʁ ˌviʒe ˈlɑˑt]

euh... Ar Gador et... et Krec'h ar Gador qu'on disait

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

met 'h arriomp en Ti Gwenn

[mɛ ˌguˑde ˈhɑjɑ̃m ˌti ˈgwe̞n]

mais après nous arrivons à an Ti Gwenn

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ha goude Ker... Kermoal

[a ˌguˑde kɛʁ - kɛʁˈmwɑˑl]

et après Ker... Kermoal

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ha goude Park David, out arri aze

[a ˌguˑde ˌpɑɹg ˈdɑːvit - hud ˌɑj ˈɑhe]

et après Park David, tu arrives là

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ha goude e oa Leodaneg, Leodaneg Bihan ha Leodaneg Bras, aze zo ur c'hastell, fin, ur c'hastell... un manoir, Leodaneg

[a ˌguˑde wa le̞ʁˈdɑ̃ːnək - ˌɑˑe le̞ʁˌdɑ̃ˑnəg ˈbiˑən a le̞ʁˌdɑ̃ˑnəg ˈbʁɑːs - ˌɑhe zo ˈhɑstəl - ˌfin ˈhɑstəl - ... - le̞ʁˈdɑ̃ːnək]

et après il y avait Leodaneg, Leodaneg Bihan et Leodaneg Bras, là il y a un château, enfin, un château... un manoir, Leodaneg

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Leodaneg Bras, Leodan... Leodaneg ya, Leodaneg

[ˈle̞ʁˌdɑ̃ˑnəg ˈbʁɑːs - ˈle̞hˌdɑ̃ˑn ˈle̞hˌdɑ̃ˑnəg ˌjɑ - ˈle̞hˌdɑ̃ˑnəg]

Leodaneg Bras, Leodan... Leodaneg oui, Leodaneg

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Penn ar C'hoad a vije lâret forzh penaos, ordin, ordin ordin, koulskoude eo le bout du bois met forzh penaos e vije lâret Penn ar C'hoad, pa... « 'teus ket nemet mont 'ba Penn ar C'hoad ! »

[ˌpe̞n ˈhwɑd ˌviʒe ˈlɑˑʁ fɔʁs pəˌnɔ̃ˑs - ɔɹˈdiˑn - ɔɹˈdiˑn ɔɹˈdiˑn - kusˈkuːde e̞ ... mɛ fɔʁs pəˌnɔ̃ˑz ˌviʒe ˈlɑˑʁ ˌpe̞n ˈhwɑt - pa - ˌtøs kə mɛ ˌmɔ̃n ba ˌpe̞n ˈhwɑt]

Penn ar C'hoad qu'on disait n'importe comment, toujours, toujours toujours, pourtant c'est le bout du bois mais n'importe comment on disait Penn ar C'hoad, quand... « tu n'as qu'à aller à Penn ar C'hoad ! »

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

e-kichen Leodaneg Vihan

[ˌkiʃən le̞ʁˌdɑ̃ˑnəg ˈviˑən]

à côté de Leodaneg Vihan

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

h a d'an Enezenn goude

[ˌhɑ də neˈneːzən ˌguˑde]

qui va à an Enezenn après

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Konvenant ar Rouzig, mais euh... hennezh n'eus ket ur bern tud hag a lâre an anv-se peogwir an dud a lâre... aze e oa unan bennaket o chom, fin eu... zo bet ordin tud o chom, hag e oa Pase e anv, hag ordin e vije lâret « e-kichen ti Pase » pe « o vont ti Pase », ordin, 'vije ket lâret james an anv gwelet a rez

[kɔ̃vønɑ̃n ʁuˌzik - mɛ ə - ˈhẽˑz ˌnøs kə bɛʁn ˈtyt ˌlɑˑʁe ˈnɑ̃ːno ze pyˌgyˑʁ ˈdyd ˌlɑˑʁe - ˌɑhe wa ˌyn məˈnɑkə ˌʃo̞m - fin ə - zo ˌbed ɔʁˌdiˑn ˈtyt ˌʃo̞m - a wa ˈpɑse i ˈɑ̃ːno - a ɔʁˌdiˑn ˈviʒe ˌlɑˑt - ˌkiʃən ti ˈpɑse pe ˌvɔ̃n ti ˈpɑse - ɔʁˌdiˑn - viˌʒe kə ˌlɑˑʁ ˈʒɑ̃məz ˈnɑ̃ːno ˌgwe̞ˑs]

Konvenant ar Rouzig, mais euh... ça il n'y avait pas grand monde qui disait ce nom-là parce que les gens disaient... là il y avait quelqu'un qui habitait, enfin euh... il y a toujours eu du monde à habiter, et son nom était Pacé, et on disait toujours « à côté de chez Pacé » ou « allant chez Pacé », tout le temps, on ne disait jamais le nom vois-tu

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

evel eu... evel Goader du-hont, ar memes tra, 'vije ket lâret se eu... ha bremañ e vez lâret kwa boñ

[we̞l ə - we̞l ˈgwɑːdəʁ ˌdyˑɔ̃n - ˌmɔ̃məsˈtʁɑˑ - viˌʒe kə ˌlɑˑʁ ˈzeˑ ə - a ˈbɹemɑ̃ ve ˌlɑˑt kwa bɔ̃]

comme euh... comme Goader là-bas, pareil, on ne disait pas ça euh... et maintenant on le dit quoi bon

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Krec'h ar Mestr a vije lâret, Krec'h ar Mestr a vije lâret, aze e oa ma donton o chom, Krec'h, ar c'hrec'h, Krec'h ar Mestr, Krec'h ar Mestr, Krec'h ar Mestr ya

[ˌkʁe̞x ˈme̞s ˌviʒe ˌlɑˑt - ˌkʁe̞x ˈme̞s ˌviʒe ˌlɑˑt - ˌɑˑe wa mə ˈdɔ̃ntɔ̃n ˌʃo̞m - ˈkʁe̞x - ˈhʁe̞x - ˈkʁe̞x ˌme̞s - ˈkʁe̞x ˌme̞s - ˌke̞ʁ ˈme̞s ˌjɑ]

Krec'h ar Mestr qu'on disait, Krec'h ar Mestr qu'on disait, mon oncle habitait là, Krec'h, le haut, Krec'h ar Mestr, Krec'h ar Mestr, Krec'h ar Mestr oui

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Krec'h ar Mestr, ar Mestr

[ˌke̞ʁˈme̞s - ˈme̞s]

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Goader 'meus bet klevet, met... met... pas kalz hañ ! gant ma dud, gant ma dad

[ˈgwɑːdəʁ møz ˌbe ˈklɛwət - mɛ mɛ - pas ˈkɑlz ɑ̃ - gɑ̃n mə ˈdyt - gɑ̃n mə ˈdɑˑt]

Goader j'ai entendu, mais... mais... pas beaucoup hein ! avec mes parents, avec mon père

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ti ma donton aze 'ba... Koad Kognon aze peogwir e oant du-hont

[ˌti mə ˈdɔ̃ntɔ̃n ˌɑhe bah - ˌkwɑtˈko̞ɲɔ̃n ˌɑˑe pyˌgyˑɹ wɑ̃ɲ ˈdyˑɔ̃n]

chez mon oncle là à... Koad Kognon là puisqu'ils étaient là-bas

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Lostenn ar Stank

[ˌlo̞stən ˈstɑ̃ŋ]

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

fasil eo, ar Vilin Gozh ya ha tout ivez, ha... ha te n'out ket aet betek ar Vilin Gozh te bremañ-souden

[ˌvɑsil e̞ - ˌviˑlin ˈgoːz ˌjɑ a ˈtud ˌiˑe - a a ˈte ˌnu kəd ˌɛd ˈbekə ˌviˑlin ˈgoːs ˌte bəˈzɔ̃m]

c'est obligé, ar Vilin Gozh oui et tout aussi, et... et toi tu n'es pas allé jusqu'à ar Vilin Gozh pardi tout à l'heure

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Traoñ an Dour, voilà, 'ba Traoñ an Dour ya, bepred e vez lâret se

[ˌtʁo̞w ən ˈduːʁ - ... - ba ˌtʁo̞w ˈduːʁ ˌjɑ - ˈbopə ve ˌlɑˑd ˈze]

Traoñ an Dour, voilà, à Traoñ an Dour oui, on dit toujours ça

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

aze emañ Landon, ha neuze goude emañ an Enezenn, se a depand peseurt hent a gemerez

[ˌɑhe mɑ̃ ˈlɑ̃ndɔ̃n - a ˌnœhe ˈguːde mɑ̃ neˈneːzən - ˌze ˈdepɑ̃n pəˌsœ ˈhe̞n go̞ˈme̞ːʁe̞s]

là c'est Landon, et après alors se trouve an Enezenn, ça dépend quelle route tu prends

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ya, ah geo ! Landon a vije lâret ordin, Landon, Landon

[ˌjɑ - a ge̞ - ˈlɑ̃ːdɔ̃n ˌviʒe ˌlɑˑd ɔɹˈdiˑn - ˈlɑ̃ːdɔ̃n - ˈlɑ̃ndɔ̃n]

oui, ah si ! Landon qu'on disait toujours, Landon, Landon

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ha n'eus ket nemet ar Bodiliav, aze 'teus ket kalz tra hañ ! ar Bodiliav, ar Bodiliav

[a ˌnøs kə ˌmɛ buˈdijo - ˌɑhe ˌtøs kə ˌkals ˈtʁɑˑ ɑ̃ - buˈdijo - buˈdijo]

et il n'y a que ar Bodiliav, là tu n'as pas grand chose hein ! ar Bodiliav, ar Bodiliav

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ah, Kerantouped ! ah, se a vije lâret, evel-se e vije lâret ordin de toute façon, evel... evel eo merket, *Kar... Kerantouped, Kerantouped ya

[a ˌkɛʁɑ̃ˈtupət - a ˈze ˌviʒe ˌlɑˑʁət - viˌse viʒe ˌlɑˑd ɔʁˈdiˑn ... - we̞l we̞l e̞ ˈmɛʁkə kaʁ - ˌkɛʁɑ̃ˈtupət - ˌkɛʁɑ̃ˈtupəd ˌjɑ]

ah, Kerantouped ! ah, ça on disait, c'est comme ça qu'on disait de toute façon, comme... comme c'est marqué, *Kar... Kerantouped, Kerantouped oui

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

n'eus ket merket nemet ar Prespitor, boñ, ar Prespitor eu... boñ eu...

[ˌnøs kə ˈmɛɹkə mɛ pʁe̞sˈpitəɹ - bɔ̃ - pʁe̞sˈpitəɹ ə - bɔ̃ ə]

il y a marqué seulement ar Prespitor, bon, ar Prespitor euh... bon euh...

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Boudouin, Boudouin, ouai, Boudouin

[buˈduˑin - buˈduˑin - wɛ - buˈduˑin]

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

bremañ e vez lâret « ah ya ! me zo o chom er Seizh Avel » pe... ya, ben voilà !

[ˌbʁœmɑ̃ ve ˌlɑˑd ə - a ˌjɑ - ˈme zo ˌʃo̞m sɛjˈzɑwəl pe - ˌjɑ - ...]

maintenant on dit « ah oui ! moi j'habite à ar Seizh Avel » ou... oui, ben voilà !

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

me zo o chom er Groaz, voilà ! me zo o chom 'ba ar Groaz ya

[ˈme zo ˌʃo̞m ˈgʁwɑːs ... - ˈme zo ˌʃo̞m ba ˈgʁwɑːz ˌjɑ]

moi j'habite à ar Groaz, voilà ! moi j'habite à ar Groaz oui

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

met, alies, e vije lâret Kroashent Berc'hed

[mɛ - aˈliˑəs - ˌviʒe ˈlɑˑʁ ˌkʁwɑsən ˈbɛhɛt]

mais, souvent, nous disions Kroashent Berc'hed

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ha 'h out arri en Trepas, an Trepas a vez lâret

[a hud ˌɑj ˈtʁepəs - ˈtʁepəs - ve ˌlɑˑd ja]

et tu arrives à an Trepas, an Trepas qu'on dit

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ha 'ba an Trepas zo an Trepas Bras ivez, moarvat 'teus anezhañ, 'teus ket ? an Trepas Bras eo ar menaj, zo... zo... zo amañ

[a ba ˈtʁepəz zo ˌtʁepəz ˈbʁɑːz ˌiˑe - maˈhɑt tøz ˌneˑɑ̃ - ˌtøs kət - ˌtʁepəz ˈbʁɑːz e̞ ˈmeːnəʃ - zo zo zo ˈɑ̃mɑ̃]

et à an Trepas il y a an Trepas Bras aussi, tu l'as certainement, non ? an Trepas Bras c'est la ferme, qui est... est... est ici

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

n'ez ket da Drepas, 'h ez da Drepas Bras, 'ba an Trepas Bras e oa ur menaj kwa

[ˌnes kə də ˈdʁepəs - hez də ˌdʁepəs ˈbʁɑːs - ba ˌtʁepəs ˈbʁɑːz wa ə ˈmeːnəʃ kwa]

ne va pas à an Trepas, tu vas à an Trepas Bras, à an Trepas Bras il y avait une ferme quoi

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Lann David a oa aze, 'vije ket lâret james, me 'meus ket bet lâret james, geo, gouvezout a ran pelec'h emañ o chom ha pelec'h... petra zo kaoz... met e vije lâret ordin... an hini a oa e-barzh e vije lâret e anv

[ˌlɑ̃n ˈdɑːvid wa ˌɑhe - viˌʒe kə ˌlɑˑʁ ˈʒɑ̃məs - ˈme møs kə be ˌlɑˑɹ ˈʒɑ̃məs - ge̞ guˌve ə ʁɑ̃ ˌple̞x mɑ̃ ˌʃo̞m a ˌple̞x - ˌpʁɑ zo koːs - mɛ ˌviʒe ˌlɑˑd ɔʁˈdiˑn - ˈnˑi wa ˌbɑʁz ˌviʒe ˌlɑˑʁ i ˈhɑ̃ːno]

Lann David c'était là, on ne disait jamais, moi je n'ai jamais dit, si, je sais où il habite et où... pourquoi... mais on disait toujours... celui qui y habitait on disait son nom

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ha... arriout a rez bremañ e Koad Berzod

[a - ˌɑj ə ʁe̞z ˈbʁœmɑ̃ ˌkwɑd ˈbɛɹzɔt]

et... tu arrives maintenant à Koad Berzod

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

te zo o chom e Koad Berzod, n'out ket o chom 'ba...

[ˈte zo ˌʃo̞m kwad ˈbɛɹzɔt - ˌnu kə ˌʃo̞m bah]

toi tu habites à Koad Berzod, tu n'habites pas à...

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Kervegan, aze emañ ar maer, aze emañ ar maer bremañ o chom

[kɛʁˈveːgən - ˌɑˑe mɑ̃ ˈmɛːʁ - ˌɑˑe mɑ̃ ˈmɛːʁ ˌbʁœmɑ̃ ˌʃo̞m - ba kɛʁˈveːgən]

Kervegan, le maire est là, le maire habite là maintenant

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Kervegan, aze emañ... e oa Marie Thomas ouai

[kɛʁˈveːgən - ˌɑhe̞ mɑ̃ - wa ... wɛ]

Kervegan, c'est là qu'est... qu'était Marie Thomas ouai

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Komanant David ya

[ˌja ja - ko̞ˌmɑ̃nən ˈdɑːvid ˌjɑ]

Komanant David oui

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ar Feunteun Gaer... met 'vije ket lâret james hañ ! ah nann nann ! ma dud eu... 'lâre ket james se hañ ! ya, ordin e vije lâret « o vont ti machin » kwa

[ˌvɑ̃tən ˈgɛːʁ - mɛ viˌʒe kə ˌlɑˑʁ ˈʒɑ̃məz ɑ̃ - a nɑ̃ˌnɑ̃n - mə ˈdyt ə - laˌʁe kə ˈʒɑ̃məz ˈze ɑ̃ - ˌjɑ - ɔʁˌdiˑn viʒe ˌlɑˑʁ ˈvɔ̃n ti maˌʃiˑn kwa]

ar Feunteun Gaer... mais on ne disait jamais hein ! ah non non ! mes parents euh... ne disaient jamais ça hein ! oui, on disait toujours « aller chez machin » quoi

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ah, Milin Koad Kognon ? ah, de dieu ! me zo bet aze alies 'vat !

[a - ˌmiˑlin ˌkwɑt ˈko̞ɲɔ̃n - a ... - ˈme zo ˌbed ˌɑˑe aˈliˑəs a]

ah, Milin Koad Kognon ? ah, de dieu ! moi j'ai été souvent là !

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

hag ar Prad Gwenn a vije graet dioutañ forzh penaos, ar Prad Gwenn

[a ˌpʁɑd ˈgwe̞n ˌviʒe ˌgwɛ ˈdɔ̃tɑ̃ ˌfɔʁs pəˈnɔ̃ˑs - ˌpʁɑd ˈgwe̞n]

et ar Prad Gwenn qu'on l'appelait n'importe comment, ar Prad Gwenn

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

met er Prad Gwenn e oa ur menaj ivez

[mɛ ˌpʁɑd ˈgwe̞n wa ˈmeːnəʒ ˌiˑe ɑ̃]

mais à ar Prad Gwenn il y avait une ferme aussi

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ar C'hardenn ar Prespitor, ah nann ! merde je déconne, ar C'hardenn ar Prespitor zo amañ

[ˌhɑɹdən pʁɛsˈpitəʁ - a ˌnɑ̃n - ... - ˌhɑɹdən pʁɛsˈpitəʁ zo ˌɑ̃mɑ̃]

ar C'hardenn ar Prespitor, ah non ! merde je déconne, ar C'hardenn ar Prespitor est ici

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

« karg-e-botchoù », gardenn e votchoù, kargañ e votchoù, peogwir e vije mailh ordin e-barzh, hag e oa an anv a oa graet, evel-se, « karg-e-botchoù », « 'teus ket nemet mont bud eu... bud eu... karg-e-botchoù »

[ˌkɑʁiˈboʃo - ˌgɑʁdən i ˈboʃo - ˈkɑʁgɑ̃ i ˈbotʃo - pyˌgyˑʁ ˈviʒe ˈmɑj ɔʁˌdiˑn ˈbɑʁs - a wa ˈnɑ̃ːno wa ˌwɛt - viˌse - ˌkɑʁgiˈbotʃo - ˌtøs kə ˌmɛ ˈmɔ̃n byd ə - byd ə ˌkɑʁgiˈbotʃo]

« rempli-tes-chaussures » [surnom d'un chemin], le chemin des chaussures, remplier ses chaussures, puisqu'il y avait toujours de la boue dedans, et c'est ce nom qui a été donné, comme ça, « rempli-tes-chaussures », « tu n'as qu'à passer par euh... par euh... rempli-tes-chaussures »

Bercˈhed

Ivoñ Brochen, 1952, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Koad Kognon

[kwat ˈko̞ɲɔ̃n]

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Pont ar Stivell

[ˌpɔ̃n ˈstiːvəl]

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Konvenant Goader

[kɔ̃vønɑ̃ ˈgwɑːdəɹ]

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

a-hend-all emañ Traoñ an Dour du-hont ivez, ar Vilin Gozh, e traoñ... traoñ a-raok arriet e Mantallod, 'ba... 'ba... 'ba an toull du-hont, ar Vilin Gozh

[hɛnˌdɑl mɑ̃ ˌtɹo̞w ˈduːɹ ˌdyˑɔ̃n ˌiˑə - ˌviˑn ˈgoːs - ˈtɹo̞w ˈtɹo̞w ˌɹo̞g ˈɑj mɑ̃ˈtɑlɔt - ba ba ba ˈtul ˌdyˑɔ̃n - ˌviˑlin ˈgoːs]

autrement il y a Traoñ an Dour là-bas aussi, ar Vilin Gozh, en bas... en bas avant d'arriver à Mantallod, à... à... dans le trou là-bas, ar Vilin Gozh

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Traoñ an Dour

[ˌtɹo̞w ˈnduːɹ]

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

an Enezenn, ti Loaz zo aze, an Enezenn, ya, ça c'est une source, oui, une source, an Enezenn

[neˈneːzɑ̃n - ti ˈlwɑːs so ˌɑhe - neˈneːzɑ̃n - ˌjɑ - ... - ... - neˈneːzɑ̃n]

an Enezenn, la maison de Loas qui est là, an Enezenn, oui, ça c'est une source, oui, une source, an Enezenn

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Lostenn ar Stank eo... eo en traõn aze, pa eu... pa 'h ez da... da Vantallod, hennezh eo Lostenn ar Stank

[ˌlo̞stən ˈstɑ̃ŋ e̞ - he̞ ˈtɹo̞w ˌɑhe̞ - pe ə - pe hez də - də vɑ̃ˈtɑlɔt - ˈhẽˑz e̞ ˌlo̞stən ˈstɑ̃ŋ]

Lostenn ar Stank c'est... c'est en bas là, quand euh... quand tu vas à... à Mantallod, c'est ça Lostenn ar Stank

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

amañ an hent... an hent kentañ o vont en traoñ amañ, emañ an Enezenn, hag e-k... uheloc'h, an hent all, uhelañ, emañ Landon

[ˌɑ̃mɑ̃ ˌne̞n - ˌne̞n ˈkentɑ̃ ˌvɔ̃n ˈtɹo̞w ˌɑ̃mɑ̃ - mɑ̃ neˈneːzən - a k - yˈelɔx - ne̞n ˈɑl yˈelɑ̃ mɑ̃ ˈlɑ̃ːdɔ̃n]

ici la route... la première route qui descend ici, c'est an Enezenn, et en h... plus haut, l'autre route, la plus haute, c'est Landon

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Krec'h ar Maez ya, a-raok diskenn, ya, eo Krec'h ar Maez ya, Krec'h ar Maez ya

[kɹe̞x ˈme̞ːz ˌjɑ - ˌɹoˑg ˈdiske̞n - ˌjɑ - he̞ kɹe̞x ˈme̞ːz ˌjɑ - kɹe̞x ˈme̞ːz ˌjɑ]

Krec'h ar Maez oui, avant de descendre, oui, c'est Krec'h ar Maez oui, Krec'h ar Maez oui

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Leodaneg... Leodaneg Vihan

[le̞ɹˈdɑ̃ːnək - le̞ɹˈdɑ̃ːnəg ˈviˑən]

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ha goude neuze 'teus Penn ar C'hoad, à gauche goude 'teus Penn... 'teus Penn ar C'hoad, aze e oa ur menaj gwechall, ha zo Anglijen e-barzh

[a ˌguˑde ˌnœˑe tøs pe̞nˈwɑt - ... ˈguːde tøs ˈpe̞n - tøs pe̞nˈwɑt - ˌɑˑe wa ˈmeːnəʒ gweˈʒɑl - a zo ɑ̃ˈgliːʒən ˈbɑɹs]

et après alors tu as Penn ar C'hoad, à gauche après tu as Penn... tu as Penn ar C'hoad, il y avait une ferme là autrefois, et il y a des Anglais dedans

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Penn ar C'hoad ya

[pe̞nˈwɑt - ˌjɑ]

Penn ar C'hoad oui

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Chapalain, Leodaneg... Vras

[... - le̞wˈdɑ̃ːnək - ˈvɹɑːs]

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Leodaneg Vras eo bepred, Leodaneg eo market warnañ, Leodaneg Vras eo market aze, war ar *bak... war ar bañkardenn

[le̞ɹˌdɑ̃ˑnəg ˈvɹɑːz e̞ ˈbopət - le̞wˈdɑ̃ːnək he̞ ˈmɑɹkə waɹnɑ̃ - le̞wˌdɑ̃ˑnəg ˈvɹɑːz e̞ ˈmɑɹkəd ˌɑhe - waɹ bak - waɹ bɑ̃ˈkɑɹdən]

Leodaneg Vras que c'est toujours, Leodaneg que c'est marqué dessus, Leodaneg Vras que c'est marqué là, sur la *panc... sur la pancarte

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Leodaneg Vras, hag e-lec'h emañ Jean-Paul Le Roux eo Leodaneg Vihan, an hini zo amañ pa 'h ez deus ar bourk amañ, Leodaneg

[le̞wˌdɑ̃ˑnəg ˈvɹɑːs - a ˌle̞x mɑ̃ ... e̞ le̞wˌdɑ̃ˑnəg ˈviˑən - ˈnˑi zo ˈɑ̃mɑ̃ pe ˌhes dœz ˈbuɹg ˌɑ̃mɑ̃ - le̞ɹˌdɑ̃ˑnək]

Leodaneg Vras, et là où est Jean-Paul Le Roux c'est Leodaneg Vihan, celui qui est ici quand tu sors du bourg ici, Leodaneg

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Leodaneg Vras ha Leodaneg Vihan

[le̞wˌdɑ̃ːnəg ˈvɹɑːz a le̞wˌdɑ̃ːnəg ˈviˑən]

Leodaneg Vras et Leodaneg Vihan

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Leodaneg Vihan, ha Leodaneg Vras, lec'h... lec'h zo la tourelle aze

[le̞wˌdɑ̃ˑnəg ˈviˑən - a le̞wˌdɑ̃ˑnəg ˈvɹɑːz - le̞h le̞h zo ... ˌɑhe]

Leodaneg Vihan, et Leodaneg Vras, là... là où il y a la tourelle là

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

zo... zo... zo daou di, unan e pep tu d'an hent a-raok arriout en Ti Gwenn, an Ti Gwenn

[zo zo zo ˈdo̞w di - ˈyˑn pop ˌty də ˈne̞n ˌɹo̞ˑg ˈɑjut ti ˈgwe̞n - ti ˈgwe̞n]

il y a... il y a... il y a deux maisons, une de chaque côté de la route avant d'arriver à an Ti Gwenn, an Ti Gwenn

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Kermoal

[kɛɹˈmwɑːl]

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

met goude out arri... out arri er Radeneg goude an Ti Gwenn, ar Radeneg goude... goude... goude eo Prad hañ !

[mɛ ˌguˑde hu ˌɑj - hud ˌɑj ɹaˈdeːnɛg ˌguˑde ti ˈgwe̞n - ɹaˈdeːnɛg ˌguˑde ˌguˑde - ˌguˑde e̞ ˈpɹɑːd ɑ̃]

mais après tu arrives... tu arrives à ar Radeneg après an Ti Gwenn, ar Radeneg après... après... après c'est Prad hein !

Bercˈhed / Prad

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ar Gador, ar Gador zo... zo e Berc'hed

[ˈgɑːdəɹ - ˈgɑːdəɹ zo - zo ˈbɛhɛt]

ar Gador, ar Gador est... est à Berc'hed

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Kerdreuz ! e soñjen « pelec'h emañ o chom aze ? »

[kɛɹˈdɹœːz ə - ˈʒɔ̃ːʒɛn ˌple̞x mɑ̃ ˌʃo̞m ˈɑhe]

Kerdreuz ! je pensais « où habite-t-il là ? »

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ba Koñfort zo... Koad Kognon

[bah ˈkɔ̃ˑvɔɹd zo - kwat ˈko̞ɲɔ̃n]

à Koñfort il y a... Koad Kognon

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ar C'hastell Nevez, ar C'hastell Nevez

[ˌhɑstəl ˈnewe - ˌhɑstəl ˈnewe]

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Boudouin ya

[buˈduˑin ˌjɑ]

Boudouin oui

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ar Pouilhad ya, ya, a-rao... a-raok arriout er skol, lec'h emañ salle des fêtes, ar Pouilhad ya

[ˈpujəd ˌjɑ - ˌjɑ - ˌɹo̞ ˌɹo̞ˑg ˈɑjut ˈskoːl ˌle̞x mɑ̃ ... - ˈpujəd ˌjɑ]

ar Pouilhad oui, oui, ava... avant d'arriver à l'école, là où est la salle des fêtes, ar Pouilhad oui

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

goude, pa 'h ez deus... deus Berc'hed da Goñfort, deu... deus Koñfort da Berc'hed, à droite aze 'ta... Frañsoa-Loui ar C'horr a oa o chom e-barzh eu... lec'h emañ ar prespi... er Prespitor e oa o chom xxx ( ?) ivez, met ar menaj... an anv ar menaj 'meus ket soñj

[ˌguˑde pe ˌhez dœz - dœz ˈbɛhɛd də ˈgɔ̃ˑvɔɹt - dœ dœs ˈkɔ̃ˑvɔɹt tə ˈbɛhɛt - ... ˌɑhe ta - ˌvɹɑ̃swa lwi ˈhoɹ wa ˌʃo̞m ˈbɑɹz ə - ˌle̞x mɑ̃ pɹɛsˈpi - pɹɛsˈbitəɹ wa ˌʃo̞m ? ˌiˑə - mɛ ˈmeːnaʃ - ˌnɑ̃ˑno ˈmeːnaʃ ˌmøs kə ˈʒɔ̃ːs]

après, quand tu vas de... de Berc'hed à Koñfort, de... de Koñfort à Berc'hed, à droite là tu avais... François-Louis Le Corre qui habitait là euh... là où se trouve le pres... à ar Prespitor qu'il habitait xxx ( ?) aussi, mais la ferme... le nom de la ferme je ne me souviens pas

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

eñ zo kichen an hent Landon ha neuze an Enezenn

[ˈhẽ zo ˌkiʃən ˌne̞n ˈlɑ̃ndɔ̃n a ˌnœhe neˈneːzɑ̃n]

lui il est à côté de la route de Landon et aussi de an Enezenn

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ar Bodiliav

[buˈdijo]

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

ya, Kerantouped, ya, Kerantouped zo e bord an hent, aze zo un ti 'ba Kerantoupet, e bord an hent just, ur pezh ti

[ˌjɑ - ˌkɛɹɑ̃ˈtupət - ˌjɑ - ˌkɛɹɑ̃ˈtupəd zo bɔɹ ˈne̞n - ˌɑhe̞ zo ˈnti ba ˌkɛɹɑ̃ˈtupət - bɔɹ ˈne̞n ˌʒyst - pes ˈti]

oui, Kerantouped, oui, Kerantouped est au bord de la route, là il y a une maison à Kerantoupet, juste au bord de la route, une grande maison

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Kerantouped

[ˌkɛɹɑ̃ˈtupəd]

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

evel-se e vije lâret, ar Bodiliav

[vəˌse viʒe ˌlɑˑɹ - buˈdijo]

c'est comme ça qu'on disait, ar Bodiliav

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Kerantouped, 'h ez 'ba an hent-se, ha neuze ar Prespitor à droite, ha zo ur menaj aze, ur pezh menaj gwechall, bremañ zo... hag e oa xxx ( ?), aze e oa ar Prespitor

[ˌkɛɹɑ̃ˈtupət - hez bah ˈne̞n ze - a ˌnœhe pɹe̞sˈbitɔɹ ... - a zo ˈmeːnaʒ ˌɑhe - pez ˈmeːnəʒ gweˌʒɑl - ˈbɹœmɑ̃ zo - a wa ? - ˌɑhe wa pɹe̞sˈbitɔɹ]

Kerantouped, tu vas sur cette route-là, et alors ar Prespitor à droite, et il y a une ferme là, une grande ferme autrefois, maintenant il y a... et il y avait xxx ( ?), c'était là ar Prespitor

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

an Trepas a oa da gentañ, an Trepas da gentañ, lieu-dit an Trepas

[ˈtɹepaz wa də ˈgentɑ̃ - ˈtɹepaz də ˈgentɑ̃ - ... ˈtɹepas]

c'était an Trepas en premier, an Trepas en premier, lieu-dit an Trepas

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

hennezh e oa, an Trepas Vras

[ˈhẽˑz wa - ˌtɹepaz ˈvɹɑːs]

c'était ça, an Trepas Vras

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

an Trepas Vras, bepred on au courant deus kalz a draoù !

[ˌtɹepaz ˈvɹɑːs - ˈbopəd ɔ̃ ... dœs kalz ˈdɹɛw]

an Trepas Vras, toujours est-il que je suis au courant de plein de choses !

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Koad Berzod, maer... maer Berc'hed zo o chom 'ba an hent, just en ur arriout e Koad Berzod à gauche

[kwad ˈbɛɹzɔt - ˌmɛˑɹ ˌmɛˑɹ ˈbɛhɛd zo ˌʃo̞m ba ˈne̞n - ʒys nɔ̃n ˌɑj kwad ˈbɛɹzɔd ...]

Koad Berzod, le maire... le maire de Berc'hed habite la route, juste en arrivant à Koad Berzod à gauche

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Kervegan ya

[kɛɹˈveːgɑ̃n ˌjɑ]

Kervegan oui

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

klevet 'meus met... n'onn ket pelec'h emañ Komanant Brutal

[ˈklɛwɛ møs mɛ - ˌnɔ̃ kə ˌple̞x mɑ̃ ko̞ˌmɑ̃ˑnɑ̃n ˈbɹytal]

j'ai entendu mais... je ne sais pas où est Komanant Brutal

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

an Enezenn zo en traoñ amañ

[neˈneːzən zo ˈtɹo̞w ˌɑ̃mɑ̃]

an Enezenn est en bas ici

Berc'hed

Loui Tregoad, 1937, Berc'hed (dastumet gant Tangi)

Komanant ar C'horreou ? Korreou ? n'eo ket se e oa ? ya, Korreou, ça xxx ( ?) à côté... e-kichen prespitor Berc'hed, goût a rez pelec'h emañ ar prespitor ? ac'hanta, stok eno, ar menaj zo eu... al lojeiz zo amañ a-raok arriout er prespitor, à droite, tu... tu-dehou

[ko̞ˌmɑ̃ˑn hoˈɹeˑo - koˈɹeˑo - ˌne̞ kə ˈze wa - ˌjɑ - koˈɹeˑo - ... - ˌkiʃən pɹɛsˈpitɔɹ ˈbɛhɛt - ˈguˑd ə ɹes ˈple̞x mɑ̃ pɹɛsˈpitɔɹ - ˌhɑ̃nta ˌsto̞g ˈeːno - ˈmeːneʒ zo ə - loˈʒɛjs so ˈɑ̃mɑ̃ ˌɹo̞ˑg ˈɑjut pɹɛsˈpitɔɹ - ... - ˌty ˌty ˈdew]

Komanant ar C'horreou ? Korreou ? ce n'est pas ça que c'était ? oui, Korreou, ça xxx ( ?) à côté... à côté du presbytère de Berc'hed, tu sais où est le presbytère ? eh bien, à proximité là-bas, la ferme est euh... le bâtiment est ici avant d'arriver au presbytère, à droite, à... à droite

Berc'hed

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

Komanant eu... Korreou, Komanant... Komanant Korreou

[ko̞ˌmɑ̃ˑn ə - ko̞ˈɹeˑo - ko̞ˌmɑ̃ˑn ko̞ˌmɑ̃ˑn ko̞ˈɹeˑo]

Berc'hed

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

au Landon

[... ˈlɑ̃ndɔ̃n]

Berc'hed

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

Landon, ar memes tra met gant un tamm bihan an aksant, Landon

[ˈlɑ̃ːdɔ̃n - mo̞sˈtɹɑˑ mɛd gɑ̃n ˌtɑ̃m ˈbiˑən ˌnɑksɑ̃n - ˈlɑ̃ːdɔ̃n]

Landon, la même chose mais avec un petit peu l'accent, Landon

Berc'hed

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

Pont ar Stivell, ya, Pont... Pont ar Stivell

[ˌpɔ̃n ˈstiːvəl - ˌjɑ - ˌpɔ̃n ˌpɔ̃n ˈstiːvəl]

Pont ar Stivell, oui, Pont... Pont ar Stivell

Berc'hed

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

ha Morvan, Morvan-se zo o chom... pas a-bell de... deus Koad Kognon

[a ˈmɔɹvən - ˈmɔɹvən ze zo ˌʃo̞m - paz ˈbɛl dø - døz ə ˌkwɑt ˈkoɲɔ̃n]

et Morvan, ce Morvan-là habite... pas loin de... de Koad Kognon

Berc'hed

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

ha Koad Kognon 'h aer dezhañ bud... bud... bud... ar bourk amañ

[a ˌkwɑt ˈkoɲɔ̃n hɛɹ ˈdeˑɑ̃ byd byd byd ˈbuɹg ˌɑ̃mɑ̃]

et Koad Kognon on y va par... par... par... le bourg ici

Berc'hed

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

Leodaneg, Leodaneg ya, e oaran pelec'h emañ, ya, hennezh zo amañ evel-se eu... ben just a-raok arriet e Berc'hed, Leodaneg, ya, Leodaneg Vras memes, hag aze zo daou Leodaneg ivez, ha Leodaneg Vihan... eo lec'h e oa bet If Perrod

[lɛwˈdɑ̃ːnək - lɛwˈdɑ̃ːnəg ˌjɑ ˈwɑːɹɑ̃ ˌple̞x mɑ̃ - ˌjɑ - ˈhẽˑs so ˌɑ̃mɑ̃ ˌse ə - bɛ̃ ˈʒyst ˌɹo̞g ˈɑjə ˈbɛhɛt - lɛwˈdɑ̃ːnək - ˌjɑ - lɛwˌdɑ̃ˑnəg ˈvɹɑːz ˌmɔ̃məs - a ˌɑhe zo ˌdo̞w lɛw lɛwˈdɑ̃ːnəg ˌiˑe - a lɛwˌdɑ̃ˑnəg ˈviˑən - e̞ ˌle̞x wa ˌbed iˑf ˈpɛɹɔt]

Leodaneg, Leodaneg oui, je sais où c'est, oui, ça c'est ici comme ça euh... ben juste avant d'arriver à Berc'hed, Leodaneg, oui, Leodaneg Vras même, et là il y a deux Leodaneg aussi, et Leodaneg Vihan... c'est là où avait été Yves Perrot

Berc'hed

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

Krec'h ar Mestr, Krec'h ar Mestr

[ˌkɹe̞x ˈme̞st - ˌkɹe̞x ˈme̞st]

Berc'hed

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

Krec'h ar Mestr, zo bet ya, Landon ivez, Landon eu... oui euh... des cousines à ma mère

[ˌkɹe̞x ˈme̞st - zo ˌbed ja - ˈlɑ̃ndɔ̃n ˌiˑe - ˈlɑ̃ːdɔ̃n ə - ...]

Krec'h ar Mestr, il y a eu [de la famille] oui, Landon aussi, Landon euh... oui euh... des cousines à ma mère

Berc'hed

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)

ben, stok deus an Trepas amañ, stok deus an Trepas Bras

[bɛ̃ ˌsto̞k tøs ˈtɾepəz ˌɑ̃mɑ̃ - ˌsto̞g døs ˌtɾepəz ˈbɹɑːs] Bercˈhed

ben, à proximité de an Trepas ici, à proximité de an Trepas Bras

Berc'hed

If Damani, 1938, Prad (dastumet gant Tangi)