Ar c'horf > Santout > Ar pemp skiant > An tañva
'meus ket tañvaet
[møs kə ta’va:t]
je n'ai pas goûté
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
'meus ket tañvat
[møs kə tã’va:t]
je n'ai pas goûté
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
'deus ket tañvaet anezhe
[døs kə ta'vɑ:d nɛ:]
elle ne les a pas goûté
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
tañva anezhañ !
['tɑ:va neɑ̃]
goûte-le !
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
hag abaoe 'meus ket tañvaet
[a bwe møs kə ta’va:d ã]
et depuis je n'ai pas goûté
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
'meus ket tañvaet
[møs kə tɑ̃'vɑ:t]
je n'ai pas goûté
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
tañva
[tɑ̃n'vɑ:t] / ['tɑ̃:va] DB
goûter
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Tangi)
bremañ-souden e tañvain anezhe
[bə'zɔ̃m tɑ̃'vɑĩn nɛ:]
tout à l'heure je les goutterai
Daniel Bihan, 1950, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ah ya, peogwir 'teus ket bet tañvaet james
[a ja py'gy:r tøs kə be ta'vɑ:d ʒɑ̃məs]
ah oui, puisque tu n'as jamais goûté
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
... e tañvain anezhe
[da'vɑĩ nɛ:]
... je les goûterai
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ pa 'to tañvaet anezhañ e weli
[pe to tɑ'vɑ:d neɑ̃ 'wɛ:li]
quand tu l'auras goûté tu verras
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ tañva anezhe hardi !
['tã:va nɛ: 'hɑrdi]
goûte-les sans crainte !
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)
blazañ
['blɑ:zɑ̃]
goûter [la nourriture]
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ 'tañvi ket anezhañ ?
[taˈvi kə ˌneˑɑ̃]
tu ne le goûteras pas [vin] ?
Jakez Dilinan, 1931, Kemperven (dastumet gant Tangi)