Brezhoneg Bro-Vear

En em wiskañAn traoù ouzhpennAr skerb

Ar skerb

ur c'hoûkenn

[’hukən]

une écharpe

mot circonscrit à une famille

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur c'hoûkenn

['hukən]

une écharpe

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

... e veze laket ur c'hoûkenn dezhañ

[viʒe 'lɑkə 'hukən 'deɑ̃]

... on lui mettait une écharpe

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

laket 'meus ur c'hoûkenn d'ar c'hi

['lɑkɛ møz ə 'hukən də hi:]

j'ai mis une écharpe au chien

Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

Filo a lake ur c'hoûkenn d'ar c'hi

[filo ’lɑkɛ ’hukən də hi:]

Philo mettait une écharpe au chien

Ivet Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

ur c'hoûkenn

houkeun

[hukən]

une écharpe

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Julien)

e vije lâret « ur gravatenn 'ba en ez kerc'henn »

[viʒe lɑ:ʁ gʁa’vɑtən ba nəs ’kɛhɛn]

on disait « une écharpe autour du cou »

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

« goûkenn » ya, se a veze graet

['gukən ja ze viʒe gwɛd ja]

« écharpe » oui, ça on disait

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

un echapenn

[ne'ʃɑpən]

une écharpe

Louis Aofred, , Bear (dastumet gant Tangi)

ur goûkenn

['gukən]

un cache-cou

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)