Brezhoneg Bro-Vear

An den a skiantAr santimantoùAn trubuilh

An trubuilh

1 2 3  (56 frazenn en holl)

arru 'meus bec'h gant tout ar stal-se

[ɑj møz beh gɑ̃n tud ə stɑ:l ze]

j'ai des tracas [soucis, problèmes] avec tout ce cirque-là

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

trubuilh 'meus

['trybyʎ møs]

je suis tracassé

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

neuze 'nije bet trubuilh

['nœhe 'niʒe be 'trybyʎ]

alors il aurait eu des tracas, des soucis

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

hoñ gant an drubuilh te oa en em gavet dall

[hɔ̃: gɑ̃n ’dry:byʎ te wa nɔ̃n gɑ:d dɑl]

celle-là avec les tracas était devenue aveugle

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

1. pa vez komzet deus ar galon eo ordin eo... an drubuilh, se zo kaoz le chagrin... ma 'neus poan-galon, ma 'neus eu... 2. trub... bern trubuilh 1. bern trubuilh, poan-spered a vez lâret ivez

1. [pe ve ˈkɔ̃mzəd dəz ˈgɑːlɔ̃n he̞ ɔɹˈdin he̞ - ən ˈdɾyːbyj - zes ˈkoːz ... - ma nøs pwɑ̃nˈgɑːlɔ̃n - ma nøz ə] 2. [ˈtɾyːb - bɛɹn ˈtɾyːbyj] 1. [bɛɹn ˈtɾyːbyj - ˌpwɑ̃ˑn ˈspeːɹəd ve ˌlɑːd ˈie]

1. quand on parle du coeur c'est toujours que c'est... le chagrin, c'est pour ça le chagrin... s'il a du chagrin, s'il a euh... 2. du chag... beaucoup de chagrin 1. beaucoup de chagrin, du tracas qu'on dit aussi :

1. Roje Dollo, 1932, Bear
2. Paotr, 1951, Bear
(dastumet gant Tangi)

trubuilh 'ma

['try:byʎ ma]

j'avais des problèmes [soucis, tracas]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

a-raok 'mije bet trubuilh, 'mije bet trubuilh, met 'mez ket ken hañ

[ro:g miʒe be 'trybyʎ miʒe be 'trybyʎ mɛ me kə ken ɑ̃]

avant j'aurais eu du tracas, j'aurais eu du tracas, mais je n'en ai plus hein

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

petra 'deus lâret ? 'deus trubuilh gant...

[pra døz 'lɑ:rəd døs 'try:byʎ gɑ̃n]

qu'a-t-elle dit ? qu'elle a des soucis avec...

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

eilpennet eo

[hɛl'pɛnəd ɛ]

il est chamboulé [il a beaucoup de tracas]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

daoubennet ivez ya

[dɔw'bɛnəd ije ja]

chamboulé oui aussi [tracassé]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

trubuilh ac'hanon

['trybyʎ ɑ̃w]

... me contrarier, me tracasser

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

daoubennet on

[dɔw'bɛnəd ɔ̃]

je suis tracassée

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

trubuilh 'ma

['try:byʎ ma]

j'avais des problèmes [soucis, tracas]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

... a drubuilh ac'hanon

['dry:byʎ ɑ̃w]

... me tracasse

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

neuze 'dije trubuilh

['nœhe diʒe 'trybyʎ]

alors ils étaient contrariés [par le manque de cidre]

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

trubuilh 'ma kar ne blij ket din... me ne blij ket din lazhañ al loened

['try:byʎ ma kar bli:ʃ kə dĩ me bli:ʃ kə tĩ 'lɑχɑ̃ 'lwẽ̞:nəd]

j'étais contrarié car je n'aime pas... je n'aime pas tuer les animaux

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

kontrariet on... gant ma loened, kontrariet on...

[kɔ̃ntʁa'ʁi:əd ɔ̃ - gɑ̃n mə 'lwẽ:nət - kɔ̃ntʁa'ʁi:əd ɔ̃]

je suis contrariée... avec mes bêtes, je suis contrariée

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ober gwad fall evit garzajoù

[’o:bər gwɑt’fɑl wid gar’zɑ:ʒo]

se faire du mauvais sang pour des conneries [broutilles]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

hag ur paotr nec'het eo, oh ! pa pa pa pa pa pa... n'eus ket a voaien da c'hoari xxx (?)

[ag ə pɔd 'nehɛd ɛ ho pœh pœh pœh pœh pœh pœh pœh nøs kə 'vɔjən də hwɑj e'se]

et c'est un homme inquiet, oh ! ta ta ta ta ta ta... on ne peut pas xxx (?)

???

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

'vezez ket eu... trubuilhet gant eu... o welet anezhi o c'harmat

[ve:s kəd ə tʁy'byjəd gɑ̃n ə - 'we̞:lə nɛj 'hɑʁmət]

ne sois pas inquiète en la voyant pleurer

traduction

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

nec'het

[’ne:hət]

inquiet

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

ma vez lâret din mont d'ar friko 'mo trubuilh 'vat

[ma ve la:r dĩ mõn tə 'friko mo 'drybyʎ ha]

si on me dit d'aller manger le repas je serais inquiète, soucieuse

Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)

trubuilhat

[try'byʎət]

inquiéter

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

n'it ket d'ober gwad fall

[nɛ kə do:r gwat'fɑl]

ne vous inquiétez pas

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)

hag e oamp arri nec'het gant hon loened

[a wɑ̃m ɑj 'nehəd gɑ̃n mɔ̃m 'lwe̞:nət]

et nous étions inquiets pour nos animaux

Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)

1 2 3  (56 frazenn en holl)