Brezhoneg Bro-Vear

Al labour douarLoened ar menajAr saoutAl liv

Al liv

tachennoù zo war ar vuoc'h

[ta’ʃeno zo war ’vyɔh]

il y a des taches sur la vache

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

tachet eo ar vuoc'h

[’tɑʃəd ɛ vyh]

il y a des taches sur la vache

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

un dachenn zo war ar vuoc'h

[ən ’dɑʃən zo war ar vyh]

il y a une tache sur la vache

Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)

tarchet eo ar vuoc'h, tarchet eo

['tarʃəd e̞ aʁ’vyh - 'tarʃəd e̞]

la vache est tachetée, elle est tachetée

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)

pechar pa vijent eu... tachadennoù warne aze

[’piʃar pa viʃɛɲ ə ˌtaʃa’deno warnɛ ’ɑhɛ]

tachés et ils étaient euh... des taches sur eux là [chevaux ou vaches]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

houalek

houaleuk

[hualək]

noir et blanc

???

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

ur vuoc'h houalek zo gwenn ha du.

Vuc’h houaleuk zo gwèn a du.

[vyx hualək zo gwɛn a dy]

Une vache “bicolore” est blanche et noire.

???

Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Julien)

roualek : barrennoù du ha gwenn

rwaleuk : baréno du a gwèn

[ʁwalək] [baʁeno dy a gwɛn]

"bicolore" : des barres noirs et blanches

??? c’est la couleur de certaines vaches Normandes

Jañ ar Wern, 1934, Sant Laorañs (dastumet gant Julien)

roualek : barrennoù du ha gwenn

rwaleuk : baréno du a gwèn

[ʁwalək] [baʁeno dy a gwɛn]

"bicolore" : des barres noirs et blanches

??? c’est la couleur de certaines vaches Normandes

Paotr, 1951, Bear (dastumet gant Julien)