Brezhoneg Bro-Vear

An amzerAn amzer fallAn erc'hC'hoari gant an erc'h

C'hoari gant an erc'h

ur voulenn-erc'h

[ə ˌvulən'ɛrh]

une boule de neige

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

graet 'neus euh... graet 'neus ur voulenn gant an erc'h, o ruilhal... gant euh... o ruilhal anezhi 'neus graet ur voulenn ganti

[gwɛd nøz ə gwɛd nøz 'vu:lən gɑ̃n nɛrh rɥʎ gɑ̃n ə rɥʎə nɛj nøz gwɛd 'vu:lən gɑ̃nti]

il a fait euh... il a fait une boule avec la neige, en roulant... avec euh... en la roulant il a fait une boule avec

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

e veze laket ur garotezenn war e fri hag e veze graet a bep sort

[viʃe ’lɑkə ˌgarɔ’te:zən war i vri: a viʃe gwɛd bop’sɔrt]

on mettait une carotte sur on nez et on faisait toutes sortes de choses [bonhomme de neige]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

ruzatañ war an erc'h

[ry'zɑtɑ̃ warn ɛrh]

glisser sur la neige [avec les pieds]

Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)

a-wechoù 'mije lampoù met d'ar c'houlz-se, ne rae ket se mann ebet din, me a gouezhe e-mesk an erc'h ha war-raok !

[’we:ʒo miʒe ’lɑ̃mʃo mɛ də ’huls:e ʁɛ kə ze mɑ̃n be tĩ me ’gwe:e mesk ə nɛʁh a wa’ɹok]

parfois je faisais des chutes mais à cette époque-là, cela ne me faisait rien, je tombais dans la neige et en avant !

Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)