An amzer > An amzer fall > An erc'h
an erc'h n'eus ket voaien da c'hoût dioutañ pegoulz e vez o vont da gouezhañ
[nɛrh nøs kə 'vojən də hu:t tjɔ̃ntɑ̃ pe'gulz ve vɔ̃n də 'gweɑ̃]
la neige on ne peut pas savoir quand elle est sur le point de tomber
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
n'on ket pelec'h e oa erc'h
[nõ kə pele̞h wa ɛrh]
je ne sais pas où il y avait de la neige
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
lec'h all e rae erc'h, n'on ket pelec'h
[le̞h al rɛ ɛrh nõ kə pele̞h]
ailleurs il neigeait, je ne sais où
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
luc'hañ a ra an erc'h
['lyhɑ̃ ra nɛrh]
la neige brille
Frañswa ar Bihan, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
bepred pa vez un tamm erc'h e vez an dud oc'h ober trouz
['bopət pe ve tɑ̃m ɛrh dy'sty ve ndyt o:r tru:s]
toujours [est-il] quand il y a un peu de neige les gens râlent
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
gwezhall e veze gouvezet pelec'h e vezent, pa veze erc'h war an douar
[gwe'ʒɑl viʒe u'veət ple̞h viʒɛɲ pe viʒe ɛrɦ warn 'duar]
autrefois on savait où elles étaient, quand il y avait de la neige par terre
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ arri eo poent da... ar c'hozh erc'h brein-mañ achuiñ
[ɑj ɛ pwɛn da hoz nɛrh bɾɛɲ mɑ̃ a’ʃy:ĩ]
il est temps que cette saleté de neige se termine
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
met tavet e oa
[mɛ 'tɑ:və wa]
mais elle s'était arrêtée [neige]
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ met me ne oan ket o vont dindan an erc'h, dilun
[mɛ me wɑ̃n kə vɔ̃n di'nɑ̃:n nɛʁx de'ly:n]
mais moi je n'allais pas aller sous la neige, lundi
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ha hemañ zo kouezhet c'hwec'h metr erc'h warnañ
[a 'hemɑ̃ zo kwe:d hwɛh mɛd ɛʁx waʁnɑ̃]
et celui-ci il lui est tombé six mètres de neige dessus [avalanche]
Michel Talgen, 1951, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ rampañ a reomp war an erc'h ha skorn
['rɑ̃mpə rɑ̃m waʁ 'nɛʁh a skɔʁn]
on glisse sur la neige et la glace
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ya, tennet 'na deus... ar reoù a oa war ar bord, an daou bord, 'na skoet anezhe war... ha 'ba ar c'hreiz e oa chomet, hag e oan kat da dremen gant an oto
[ja ˈtɛnə na dəs - ʁew wa waʁ ˈbɔʁd - ˈdo̞w bɔʁd - na ˈskoːə ne̞ waʁ - a bah ˈhʁɛjz wa ˈʃo̞mət - a wɑ̃n kɑt tə ˈdʁemen gɑ̃n ˈnoto]
oui, il avait enlevé [la neige] de... celle qu'il y avait au bord, les deux bords, il l'avait jeté sur... et au milieu c'était resté, et je pouvais passer avec la voiture
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag ar vugale, 'deus ket bet riv pa oa an erc'h aze ?
[ag ə vyˈgɑːle - døs kə be ʁiw pa wa nɛʁχ ˈɑhe]
et les enfants, ils n'ont pas eu froid quand il y avait la neige là ?
Janin An Aodren, 1939, Bear (dastumet gant Tangi)