An natur > Al loened gouez > An evned > Ar big
an u pik
[ny: pic]
l'œuf de pie
Selina Jagin, 1920, Bear (dastumet gant Tangi)
an neizh pik zo bras
[ne:z pic so bra:s]
le nid de pie est grand
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
ar bik a ra ur pezh neizh gant koad
[ə bic ra pe:z e:z gãn kwat]
la pie fait un grand nid avec du bois
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
betek nav u e tozv ar bik
['bekə nɑw y: dɛw ə bic]
la pie pond jusqu'à neuf œufs
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ur bik
[bic]
une pie
Ifig Bihan, 1915, Bear (dastumet gant Tangi)
hemañ zo stumm gant ar bik
['hemɑ̃ zo stym gɑ̃n bic]
il a l'apparence d'une pie
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
piked
['picət]
des pies
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
piked
['picət]
des pies
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
ar piked zo moaien lakat anezhe da gaozeal
[’picət so ’mojən ’lɑkə nɛ: də go’zeəl]
les pies on peut les faire parler
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
pe un neizh pig pe un neizh forzh petra a veze kwa
[pe ne:s pic pe ne:z vɔrs prɑ viʒe kwa]
ou un nid de pie ou un nid de n'importe quoi d'autre quoi
Manuel Aofred, 1931, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar bik
[bic]
la pie
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
piked
['piɟət]
des pies
Lusien Karluer, 1928, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ hag ar biked a ra o neizh uhel uhel
[a 'pi:gəd ra o he:z 'yəl 'yəl]
et les pies font leur nid très haut
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ toujust ma 'h eo kat da chom war ar wezenn
[tu'ʒyst ma hɛ kat tə ʃɔm war 'weən]
tout juste s'il peut rester sur l'arbre [nid de pie]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar reoù gozh a lâre « evit ar bloaz e vo ur bloaz brav, sec'h ha ne vo ket avel »
[rew'go:z lɑrɛ wid blɑ: vo blɑ: brɑw zeh a vo kəd 'ɑwəl]
les anciens disaient « cette année il y aura une année belle, sèche et il n'y aura pas de vent » [quand les nids de pies étaient très hauts]
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
▶ ar biked
['bicət]
les pies
Roje Dollo, 1932, Bear (dastumet gant Tangi)
Ar biged a debr an uoù yer.
Pityeut dèb nuo yir.
[picət dɛb nyo jiʁ]
La pie mange les oeufs des poules.
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
pig
bi-t
[bi't]
pie
Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)
pig
pit-ch
[pic]
pie
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
piged
bityeut
[bicət]
pies
Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)
piged
pityeut
[picət]
pies
Ivona Toudig, 1934, Bear (dastumet gant Julien)
div pig
diou bi-t
[diw bi't]
deux pies
Yves Pichouron, 1926, Bear (dastumet gant Julien)
▶ ha piged ha traoù
[a 'picəd a tɾɛw]
et des pies et tout
Lusieñ Minous, 1926, Bear (dastumet gant Tangi)